Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Маринетта

                     Что в этот самый час
Ни дома, ни в саду, ни в церкви нету вас.

Гро-Рене

Поклясться б ты должна.

Эраст

                     Ты послана за мною,
Скажи скорее – кем?

Маринетта

                   Особою одною,
Чьи чувства к вам никак нельзя враждою счесть.
От госпожи моей я принесла вам весть.

Эраст

Ах! Эта речь твоя, скажи мне, Маринетта,
Действительно ль залог ее души привета?
И нежности твоей прелестной госпожи
Могу ли верить я действительно, скажи?
Молю, я знать хочу, в чем тайна роковая.
Ведь я не рассержусь: ответь лишь не скрывая.

Маринетта

О! Это что еще? Откуда? Не пойму!
Иль мало вам она открыла самому?
Какой же надо вам в ее любви поруки?

Гро-Рене

Да сущих пустяков: коль не наложит руки
Соперник на себя, покою не бывать.

Маринетта

Что?

Гро-Рене

    Так изволит он к Валеру ревновать.

Маринетта

К Валеру ревновать? Премило! Презабавно!
Никто бы, кроме вас, не выдумал так славно.
А я-то до сих пор, не знаю почему,
Питала к вашему доверие уму?
Да, по всему видать – ошиблась я порядком.
А ты подобным же не захворал припадком?

Гро-Рене

Я – ревновать? Ну нет! Не так я недалек,
Чтоб из-за ревности я стал спускать жирок.
Ты мне не кажешься способной на измену,
Во-первых; во-вторых, себе я знаю цену
И убежден, что ты другого не найдешь,
Чтоб так был мил тебе и так же был хорош.

Маринетта

Ты верно говоришь: так рассуждать и надо!
Поверь: всегда вредна ревнивая досада.
Ты, выказав ее, себя разогорчишь,
А для соперника победу облегчишь,
И то, что блеск его тебя так беспокоит,
Быть может, на него ее глаза откроет.
Да, счастием своим ей избранный герой
Обязан ревности соперника порой.
Ну, словом, кто всегда уныл, ревнив и мрачен,
Того дебют в любви частенько неудачен,
И делает себя несчастным он в кредит.

(Эрасту.)

Вам это выслушать совсем не повредит.

Эраст

Пусть так, но говори: зачем меня искала?

Маринетта

Эх, стоило бы мне помучить вас сначала
И в наказание отдать вам не сейчас
Ту весть, с которою я так искала вас!
Бог с вами, вот письмо; возьмите, успокойтесь.
Здесь нету никого – читайте же, не бойтесь.

Эраст

(читает)

     «Сказали вы, что ваша страсть
     Разбить способна все преграды!
     Когда она отца склонить сумеет власть –
          Ей нынче ж можно ждать награды.
     Пусть будет приговор судьбы произнесен:
          Просить даю вам позволенье,
     И, если вам меня присудит он,
     Тогда клянусь ему в повиновенье».
О счастие! А ты, принесшая его, –
В тебе явилось мне благое божество.

Гро-Рене

Я вам сказал, что все – игра воображенья.
Как безошибочны мои предположенья!

Эраст

(перечитывает)

     «Пусть будет приговор судьбы произнесен:
          Просить даю вам позволенье,
     И, если вам меня присудит он,
     Тогда клянусь ему в повиновенье».

Маринетта

Да, расскажи я ей, что слышала сама,
Она бы отреклась от своего письма.

Эраст

Скрой от нее, молю, минутное сомненье,
Вселившее в меня внезапное смятенье;
А если скажешь ей – тогда прибавь, не скрыв,
Что смертью искупить готов я свой порыв,
Сложив к ее ногам свое существованье,
Чтоб справедливое смягчить негодованье.

Маринетта

Некстати вам сейчас о смерти говорить.

Эраст

Я должен горячо тебя благодарить,
И я вознагражу – ты можешь быть спокойна –
Такую добрую посланницу достойно.

Маринетта

А кстати, знаете, где я еще была,
Когда искала вас?

Эраст

               Где?

Маринетта

                   В лавке у угла,
В той, помните…

Эраст

               В какой?

Маринетта

                      Где вот уж три недели,
Как ваша милость мне колечко приглядели.
Так вы сказали мне…

Эраст

                  Да, помню, ты права!

Гро-Рене

Плутовка!

Эраст

        Повторить готов свои слова.
Я с этим запоздал, но ждет тебя награда.
2
{"b":"49061","o":1}