Он сдал последнюю; уж я решать готов,
Какого предпочесть из двух моих тузов.
Червонному тузу я вверился, к несчастью.
Но он с трефовой сам давно расстался мастью
И так меня покрыл шестеркою червей,
Что ни полслова я не мог сказать над ней.
Поймешь тут, черт возьми, подобную потерю?
Ведь я своим глазам до сей поры не верю
Эраст
Да, в карточной игре удачей правит рок!
Альсипп
Ты убедишься сам, что выиграть я мог;
Поймешь, зачем взбешен я выходкой такою.
Вот обе здесь игры, я их ношу с собою.
Смотри, вот мой набор; ужель на этот раз
Не мог бы я...
Эраст
Мне все твой разъяснил рассказ,
Я понял - у тебя законная досада;
Но дело ждет меня, и нам расстаться надо.
Прощай! Утешься тем, что счастье впереди.
Альсипп
Утешиться? Тот ход я затаил в груди,
Он для меня страшней удара громового;
Всем расскажу о нем, я дать готов в том слово.
(Направляется к выходу, но тут же возвращается.)
Шестерка! Два очка!
(Уходит.)
Эраст
Где только мы живем!
Куда ни повернись, столкнешься с дураком.
ЯВЛЕНИЕ III
Эраст, Ла Монтань.
Эраст
Ах! Стыдно так мое испытывать терпенье!
Ла Монтань
О сударь, я спешил исполнить порученье.
Эраст
И что-то новое расскажешь мне сейчас?
Ла Монтань
Конечно. Я от той, что так пленила вас,
Имею передать вам, сударь, два-три слова.
Эраст
Да? Ах, от этих слов душа пылает снова.
Ну, говори.
Ла Монтань
Так вам желательно их знать?
Эраст
Ах, говори скорей!
Ла Монтань
Извольте обождать.
От беготни такой переведу дыханье.
Эраст
Ты, верно, очень рад продлить мое терзанье?
Ла Монтань
Когда не терпится услышать вам скорей,
Что говорила мне та, что вам всех милей,
Начну. Хоть хвастаться совсем мне не пристало:
За вашей дамою побегал я немало,
И если б...
Эраст
Черт возьми! Зачем так медлишь ты?
Ла Монтань
Умейте сдерживать столь пылкие мечты.
Сенека...
Эраст
Твой мудрец тупей глупца любого;
Он сердцу моему не говорит ни слова.
Я жду...
Ла Монтань
Итак, чтоб вас мне не томить в тоске,
Орфиза... Ах, у вас букашка в парике!
Эраст
Оставь...
Ла Монтань
Красавица вам передать велела...
Эраст
Ну?
Ла Монтань
Догадайтесь!
Эраст
Ах, когда ж дойдет до дела!
Ла Монтань
Вот вам приказ ее: она просила вас
Ее дождаться здесь, куда придет сейчас,
Когда избавится от нескольких докучных
Провинциальных дам, для светской дамы скучных.
Эраст
Итак, мы будем ждать, коль так угодно ей.
Но время есть еще. Оставь меня скорей
И дай мне помечтать.
Ла Монтань уходит.
Примусь за сочиненье
Стихов, что будут ей приятны, без сомненья.
(Прохаживается, погруженный в задумчивость.)
ЯВЛЕНИЕ IV
Оранта, Климена, Эраст (в одном из углов сцены,
не замеченный ими).
Оранта
Я думаю, что все сойдутся в том со мной.
Климена
Конечно, если быть настойчивой такой.
Оранта
Все доводы мои вернее ваших вдвое.
Климена
Пусть люди выберут одно или другое.
Оранта
(заметив Эраста)
Вот кавалер идет; он тонок и умен,
И разрешить наш спор, конечно, сможет он.
Два слова к вам, маркиз. Меж дамою и мною
В вопросе сложном вас прошу я быть судьею.
Едва окончим спор, начнется он опять:
Что лучшим качеством в любовнике считать?
Эраст
Вопрос весьма не прост, и для его решенья
Поопытней судья вам нужен, без сомненья.
Оранта
Нет, нет! Отказывать напрасно и смешно:
Ваш ум известен всем, мы знаем вас давно,
Все говорят о вас с отменной похвалою.
Эраст
Простите...
Оранта
Словом, вы нам будете судьею,
Лишь несколько минут подарите вы нам!
Климена
(Оранте)
Вы просите того, кто вас осудит сам;
И если правильно мое предположенье,
То доводам моим отдаст он предпочтенье.
Эраст
(в сторону)
Когда б предатель мой сейчас придумать мог
Отсюда вырваться какой-нибудь предлог!
Оранта
(Климене)
О том, что он умен, я слышала повсюду,
И не боюсь, что им осуждена я буду.
(Эрасту.)
Чтоб разрешить наш спор, вы дайте нам ответ:
Ревнивым должен быть любовник или нет?
Климена
Иль, - чтобы объяснить вам это все понятней,
Ревнивый иль иной любовник нам приятней?
Оранта
Последний для меня приятнее всего.
Климена
Нет, первый всех милей для сердца моего.
Оранта
Нет! Сердце лишь тому окажет предпочтенье,
Кто большее к нему питает уваженье!
Климена
Но если слушать то, что говорит в крови,
Я предпочту того, в ком больше есть любви.
Оранта
Все это так, но жар, владеющий душою,
Почтеньем мерим мы, не ревностью слепою.
Климена
Я ж утверждать склонна, что пылких чувств порыв
Сильней гораздо в том, кто более ревнив.
Оранта
Фи! Не твердите мне о том из них, Климена,
Кто злобу и любовь сливает неизменно;
Кто вместо преданных, почтительнейших слов
Докучной ревности служить всегда готов;
Чье сердце без конца в печальном заблужденье
Нам мелочь каждую вменяет в преступленье,
Невинность - в слепоте - с грехами ставит в ряд
И объяснений ждет за самый беглый взгляд;
Кто, видя в нас печаль хотя бы миг единый,
Свое присутствие готов считать причиной,
А если заблестит у нас порою взгляд,
То думает, что в том соперник виноват,
Кто, чувствуя права на страстные укоры,
Беседу каждую доводит сам до ссоры.
Кто к нам других пускать не хочет ни на шаг,
С владычицей своей ведет себя как враг!
Нет, от влюбленного мне нужно уваженье;
Читаем власть свою мы в нежном подчиненье.
Климена
Фи! Не твердите мне - пусть нежно он влюблен
О том, кто нами сам никак не увлечен;
О воздыхателе, чье сердце столь бесстрастно,
Что на препятствия взирает безучастно;
Кто не боится нас утратить навсегда
И, чувство усыпив, не видит в том вреда;
О том, кто в дружеском с соперником общенье
Сам в будущем себе готовит пораженье,
Столь вялые сердца мне возмущают кровь.
Кто не ревнив, тому неведома любовь.