- Правда?
- Честное слово, - гордо сказал Эскаргот, заметив, что при упоминании о книгах Смитерса Лета несколько смягчилась.
- Хотите кружечку эля? - спросила она, поднимая кружку. - До одиннадцати ждать недолго, так что, полагаю, уже можно.
- Нет, не хочет он никакого поганого эля! - раздался раздраженный голос от двери, и Стоувер, сгорбленный и хмурый, стремительно вошел в зал и треснул кулаком по первому попавшемуся столу. Стоувер, который по воскресеньям выполнял обязанности пастора, а по субботам отправлял должность судьи, был на голову выше любого местного жителя. Но из соображений нравственности он решительно выступал против пьянства и обжорства (по крайней мере против обжорства) и потому был страшно худым, хотя и держал таверну. Под тяжестью своей головы он сгибался почти пополам, словно вечно высматривал на земле какой-то потерянный предмет, возможно пенни. Глаза же у него, в противовес всему остальному, постоянно смотрели вверх и почти скрывались под бровями, нависавшими над носом, подобно карнизу крыши. Стоувер оперся о стол и сердито уставился на Эскаргота.
- Эта милая женщина... - сказал Стоувер, собрав в морщины целый акр лба и медленно, демонстративно сдвинув брови.
Сначала Эскаргот решил, что он говорит о Лете, которая выразительно закатила глаза, поставила кружку на стойку и прошла мимо Стоувера в заднее помещение. Дверь за ней с грохотом захлопнулась. Стоувер испустил тяжелый вздох. "Что, собственно, этот болван вообразил о нас с Летой?" - недоуменно подумал Эскаргот.
- К великому прискорбию, - вскричал хозяин таверны, подняв палец и резко крутанув им в воздухе, - у закона нет на вас управы!
Эскаргот оглянулся через плечо, на мгновение задавшись вопросом, нет ли в таверне еще кого-нибудь, кто привел Стоувера в такое возбуждение. Но он никого не увидел. Эскаргот театрально поднял брови и указал на себя, вопросительно склонив голову к плечу.
- Смейтесь, коли вам угодно! - в бешенстве проорал Стоувер, сузив глаза и снова грохнув кулаком по столу. - Но да будет вам известно, сэр, хоть вы и подлец, что милая бедная женщина и ее драгоценное дитя без вас живут в десять раз лучше, чем жили с вами две недели назад. Вы поступили милосердно, покинув их в ту ночь. Обокрасть свою собственную жену, пока она спит! Валяться в пьяном оцепенении до рассвета, а потом притащиться домой - с намерением, несомненно, сотворить еще какое-нибудь зло! Но такого рода милосердный поступок, сэр...
Эскаргот медленно поднялся на ноги, прервав хозяина таверны на полу фразе. "Надо ему врезать", - подумал он, делая шаг вперед. Внезапно ему пришло в голову, что, вполне возможно, он знает далеко не все о событиях последних двух недель. Стоувер попятился, вытаращившись на Эскаргота с удивлением и страхом, и неловко вытащил из кармана куртки серебряную фляжку. Он отвинтил колпачок, поднес фляжку к губам и, запрокинув голову, сделал три глотка; его адамово яблоко прыгало, словно поплавок, приводимый в движение попавшейся на крючок форелью.
- Лекарство, - выдохнул Стоувер, вытирая губы тыльной стороной ладони. Он отступил назад и трясущейся рукой нашарил спинку стула, словно собираясь использовать последний в качестве оружия. На лбу у него выступили капли пота.
Хлопнула дверь, и в зал снова вошла Лета. Она резко остановилась при виде нахмуренного Эскаргота, который угрожающе похлопывал по ладони увесистым мешочком с шариками, снятым с шеи.
- Одиннадцать часов, - сказала девушка, доставая карманные часы и для пущей убедительности заводя их. - Пора открываться. Уберите это, - велела она Эскарготу. - Не выставляйте себя еще большим дураком, чем уже выставили.
- Послушайте юную леди, - проквакал Стоувер, нервно дергая за верхнюю пуговицу рубашки.
- А вы заткнитесь, - отрезала Лета, бросив на него уничтожающий взгляд. Она подошла к бочке, налила пинту эля и, смахнув шапку пены деревянной линейкой, толкнула кружку по стойке в направлении Эскаргота.
- Я не обслуживаю таких типов! - вскричал Стоувер, снова впадая в ярость.
- Знаю, - сказала Лета. - Именно поэтому это сделала я. Но это последняя кружка эля, которую я налила здесь, старина; так что всех остальных посетителей будете обслуживать сами. Вчера вечером вы мне выплатили жалование. Сегодня утром вы мне ничего не должны.
- Вы не имеете права!.. - начал было Стоувер, но обнаружил, что кричит в пустоту. Эскаргот взглянул в окно и увидел, как Лета стремительно шагает по главной улице в сторону магазина Бизла и исчезает в легкой дымке тумана. - Вы должны заплатить за эль, - слабым голосом проговорил Стоувер, проскользнув за стойку бара. Он снова неловко вытащил из кармана флягу и еще раз приложился к ней.
Пристально глядя на хозяина таверны, Эскаргот осушил кружку, поставил ее на ближайший стол и бросил монетку в опивки. Он повернулся и вышел прочь - с самым хладнокровным видом, как ему показалось. Однако, едва выйдя за порог, он пустился бегом.
- Подождите! - крикнул он, завидев красную блузку Леты в полуквартале впереди.
Девушка остановилась и разглядывала витрину магазина, пока запыхавшийся Эскаргот не подбежал к ней.
- Полагаю, я могу угостить вас ленчем. - Он снял шляпу и нервно покрутил ее в руках, широко ухмыляясь. Потом он вдруг понял, что выглядит глупо, и стер улыбку с лица, приняв самый серьезный вид.
- Думаю, этот номер не пройдет.
- Разве?
- Повремените немного. - Лета еле заметно улыбнулась. - Возможно, мы с вами встретимся у профессора Вурцла.
- Возможно, и встретимся, - проговорил Эскаргот. Он смотрел, как она исчезает в тумане во второй раз за последние пять минут, и совершенно не представлял, что ему с ней делать.
2
ПОЯВЛЕНИЕ ДЯДЮШКИ ХЕЛСТРОМА
Однажды в предзакатный час, через три с половиной недели после изгнания из дома, Эскаргот случайно увидел свое отражение в витрине магазина Бизла и внезапно понял, что стал похож на бродягу, что куртка у него порвана, а брюки требуют стирки. Рубашка, которую он приобрел задолго до временного умопомешательства, приведшего его к женитьбе, совсем износилась, и ткань на локтях протерлась до состояния кисеи или даже паутины.