Буфо взглянул на Гампа:
- Ты делаешь это намного лучше, чем я.
- Чушь, - возразил Гамп. - Ничего подобного. Я не встречал никого, кто мог бы так изобразить по-настоящему потрясающего толстяка, как ты.
Буфо бросил на Гампа еще один многозначительный взгляд, но все же поднялся и довольно правдоподобно изобразил Сквайра. По сути, стоило ему начать, и он тут же вошел в роль и начал расхаживать, переваливаясь с боку на бок, как бочонок, а для большего эффекта добавил несколько характерных для Сквайра странных жестов.
- Мой бог, здорово! - воскликнул Квимби. - В самую точку! Я бы поклялся, что вы с ним знакомы, если бы так могло быть.
- Возможно, мы и правда знакомы с ним, - отозвался Буфо, прекращая свое представление и вновь усаживаясь за стол. - А у него не было привычки обращать в шутку то, что вы говорите, то, в чем на самом деле нет ничего смешного? Ну, например, вы говорите: "Похоже, дождь собирается". А он говорит что-нибудь вроде "собирается-побирается, к чертям убирается" или что-то в этом роде и хохочет как сумасшедший. Как будто это самая смешная вещь, какую он сказал в своей жизни?
- Он самый! - в восторге воскликнул Квимби. - Это должен быть он.
- А его голова, - продолжал Гамп. - Была ли она немного заостренной кверху, так что не имело значения, надет ли на нем остроконечный колпачок?
- Точно. Я даже сшил ему новую шляпу и обнаружил удивительнейшую вещь. Ее размер не играл абсолютно никакой роли. Любая шляпа просто сидела выше или ниже на его голове, только и всего. Сшить ему костюм было очень непростой задачей, но по сравнению со шляпой это было ничто. Кстати, шляпа, которую он заказал, была в точности как ваша. - Квимби показал на Буфо. - И он был примерно вашего роста. Невысокий парнишка. Совсем невысокий. А вы оба живете в тех местах?
- Да, - сказал Буфо.
- Нет, - отозвался Гамп.
- То есть возможно, - произнес Буфо.
В это же самое мгновение Гамп сказал:
- Мы там жили.
- Возможно, мы там когда-то жили, - слабым голосом добавил Буфо.
У Квимби был такой вид, словно он всерьез задумывался над тем, не выпить ли ему еще чашечку кофе капитана Бинки.
- Что вы имеете в виду?
- Ну, мы еще не знаем, он ли это, - объяснил Буфо. - Это может быть кто угодно. А с другой стороны, может, и нет. Он не сказал, как его зовут?
- Сказал, - ответил Квимби. - Дайте-ка подумать. Брикл. Микл. Смикл. Что-то в этом роде. И по-моему, он был герцог. Или какой-то монарх.
- Сквайр? - подсказал Гамп.
- Точно! Сквайр, - подтвердил Квимби.
- Сквайр Меркл, да? - спросил Буфо.
- Опять угадали. И знаете, что было странно? Он расплачивался удивительнейшими круглыми золотыми монетами. На них было написано "коротышка" и нарисовано какое-то нелепое чучело - возможно, папаша этого парня, - под которым стояла надпись: "Король Черный Уголь". Они не были похожи ни на одну монету из тех, что я видел. И я никогда не слышал ни о каком "Короле Черном Угле". Но монеты были золотые. В этом можно было не сомневаться. А с золотом, как говорится, не поспоришь. Так вы знаете этого Меркла?
- Ну, в общем, да, - признался Гамп. - Он старый друг нашей семьи. Мы вовсе его не ищем, ничего такого.
- Искать его! - воскликнул Квимби. - Не переоценивайте свои силы! Его примерно так же сложно найти, как гиппопотама на утиной ферме.
- Я же сказал, что мы его не ищем, - поправил его Гамп.
- Ну допустим, - согласился Квимби. - Если вы его все же найдете, передайте ему привет от портного Квимби. Он был хорошим заказчиком. И для него я сшил лучший из всех костюмов. Когда он вошел, то сказал, что хочет "костюм из чистого золота". Но я возразил, что такой костюм будет весить около двух сотен фунтов, так что он отказался от этой идеи. Выбрал марстонский твид. Лучшего твида вам не найти.
- Разумеется нет, - вставил Профессор.
- Ну, - сказал Квимби, - теперь я чувствую себя лучше. Да, наилучшим образом. Пойду к себе в каюту и вздремну немного. Было очень приятно с вами познакомится, ребята. Позвольте вручить вам мою карточку. Может, когда вы будете в Лэндсенде, вам захочется заказать себе новый костюм.
Он дал каждому по визитной карточке. На них было написано "С. Н. М. Квимби, галантерейщик". А под надписью была нарисована картинка, изображающая оживший мужской костюм, который шагал по дороге.
- Очень впечатляющая карточка. - Профессор положил свой экземпляр в бумажник.
У Буфо и Гампа был сдержанно-гордый вид.
- Ну что, выжали мы этого парня, а? - сказал Буфо.
- Выжали, - подтвердил Гамп. - Он плясал над нашу дудку. Мы выудили из него все, что можно.
Гамп улыбнулся:
- Я это называю - вывернули его наизнанку. Он был глиной в наших руках.
- Пластилином, - ввернул Буфо.
- Куском мыла, - добавил Гамп.
- Вы действительно добились небольшого успеха, - признал Профессор.
- Двух небольших успехов, - закончил за него Джонатан. - В любом случае мы знаем, где Сквайр был неделю назад. И есть одна вещь, на которую мы можем рассчитывать. Сквайр не из тех людей, кто станет торопиться. Если неделю назад он был в Лэндсенде, то он и сейчас недалеко оттуда.
- Насчет этого ты прав, - сказал Гамп. - Мы не раз путешествовали со Сквайром. Он отправляется в путь около полудня, не спеша проходит мили полторы, останавливаясь по дороге на обед, а затем устраивается на ночлег. Такой у него обычай. Если вам нужна скорость, то он не тот человек, к которому следует обращаться.
- К нашему счастью, - заметил Майлз. - Но вы упускаете из виду, что к этому времени он уже может путешествовать не один. Тот костюм он купил, должно быть, сразу же, как оказался здесь. С тех пор Шелзнак вполне мог его догнать.
- Такое возможно, - признал Гамп. - Когда он исчез, на нем была шелковая пижама и домашняя куртка. Он должен был немедленно направиться к портному. Сквайр знает, как важно быть одетым согласно обстоятельствам. Всегда знал. Это у него от королевского происхождения. Голос крови.
- Все это означает, - сказал Майлз, - что за неделю могло случиться что угодно. Абсолютно что угодно.
- Могло случиться, - рассудительно проговорил Джонатан, - а могло, опять же, не случиться. Если же что-то случилось, то нам не остается ничего, кроме как доплыть до Лэндсенда и оглядеться вокруг.