Плот оказался в полном порядке. Ветки все так же были навалены на палубу и закрывали мачту; никаких признаков, что здесь побывали гоблины, не было - нигде не валялись ни рыбьи кости, ни прочий сор. Джонатан, Профессор Вурцл и Дули уговаривали коротышек приехать к ним в городок Твомбли на рождественские праздники, но те очень вежливо отказались. У них ведь были свои семьи и свои обычаи проведения праздников, и им предстояло еще несколько дней путешествия, прежде чем они попадут в родные края. И, возможно, более важным было сообщение, которое они передали с переправы Сноупа, - армия коротышек поднята и маршем движется к Стутону, и, по всей вероятности, они встретили именно эту армию, уже после того, как на них напала банда гоблинов, один из которых украл мешочек с мраморными шариками Сквайра. О пропавших мраморных шариках было упомянуто впервые, и это подсказало Джонатану неплохую мысль. Во всяком случае, заметил Буфо, после бегства гнома и возвращения часов со стутонским дьяволом можно было теперь справиться и без поддержки армии Сквайра. А гоблины, которые явно находились прежде во власти магических сил гнома, теперь спешат обратно в свой Лес. В конце концов, сказал Буфо, армия - это очень хорошо, когда стране что-то угрожает, но, когда все спокойно, никто, обладающий хоть каплей разума, не станет притворяться, что это здорово. Чем скорее армия будет распущена, а воины отправятся по домам, тем лучше.
Все это показалось Джонатану очень важным, да и всем остальным тоже, но все же путешественникам было грустно расставаться с компанией веселых коротышек, уже в третий раз за несколько недель. Но перед тем как расстаться, они сделали две очень важные вещи, одна из которых касалась интересной идеи Джонатана, пришедшей ему в голову после упоминания о мраморных шариках Сквайра.
Хотя шляпа мэра Бэстейбла выглядела на голове у Сквайра щеголеватой, это, в конце концов, была все же шляпа мэра Бэстейбла. Поэтому Джонатан решил осуществить обмен. После того как приглашение провести зимние праздники в городке Твомбли было вежливо отклонено, Джонатан достал мешок с шариками, которые он взял у гоблина в Стутонской Топи и просто обменял их у Сквайра Меркла на шляпу.
- Шарики! - воскликнул Сквайр потрясенно.
- Те самые, - заверил Джонатан, - которые тебе подарил господин Бламп на побережье.
- Старый добрый Бламп, - сердечно произнес Сквайр, - Бламп, Бламп, Бламп. Однажды он подарил Сквайру целый мешочек мраморных шариков, похожих на эти. Очень похожих.
- Это тот самый мешочек, - подсказал Буфо.
- Но его украли мошенники гоблины, - возразил Сквайр, - после того как мы прошли через переправу Сноупа. Я пошвырял этих мелких гоблинов с одного берега реки на другой. Выбил из них последние мозги. И отнял у них эту шляпу.
- Именно так, Сквайр! - восторженно воскликнул Буфо. - Это было удивительное зрелище, джентльмены: как Сквайр со своей дубинкой защищал переправу. Они подожгли ферму Сноупа и выпустили его свиней, но они представляли собой жалкую толпу, когда там появился Сквайр верхом на Бегемоте. - Он указал на пони Сквайра - этот пони был куда крупнее своих товарищей и, видимо, поэтому заслуженно получил имя Бегемот. - Их было всего около сорока, - продолжил Буфо, - но и четыреста гоблинов не смогли бы остановить Сквайра.
- Ну, четыреста смогли бы, - вставил Ветка, на лице у которого было написано выражение, говорившее о том, что Буфо хватил через край.
- Ничего подобного, - возразил Буфо. - Эти мерзкие твари насели на него все одновременно, рыча и издавая другие нелепые звуки, но Сквайр наносил удары направо и налево и, сидя верхом на Бегемоте, разогнал всю толпу гоблинов. Разбил их наголову - вот как это можно назвать. Разбил и погнал прямо вниз по течению, мимо фермы Сноупа, на причал переправы. И спустил их в реку!
- Урра! - в порыве восторга закричал Дули.
- Разбил, разбил, разбил и в речку их спустил! - сказал Сквайр, который в душе тоже, очевидно, был поэтом.
- Но они, мерзавцы, украли у него мешочек с шариками, - сказал Желтая Шляпа.
- А мы нашли его у Стутона, - вставил Дули. - Я сам стукнул как следует нескольких гоблинов сковородкой.
- Сыровар дал мне другой мешочек, - упрямо заявил Сквайр, все еще не осознавший до конца, что произошло - Когда Сквайр хотел сыра, господин Бинг дал ему сыр. Когда Сквайру нужны стеклянные шарики, то и они нашлись у господина Бинга.
Сквайр протянул Джонатану руку, и тот пожал ее. Когда они еще не разжали ладоней, Сквайр трижды взмахнул рукой и таинственно произнес:
- Мельница, мельница, мельница, - и потом разжал руку.
- Это одна из шуток Блампа, - объяснил Желтая Шляпа.
- Я так и подумал, - сказал Джонатан.
Сквайр заглянул в мешочек, а затем быстро завязал его, не желая, чтобы оттуда начала выкатываться река шариков. Сощурившись, он посмотрел на путешественников:
- Почему, господин Бинг, эльфы ставят кушетку на переднее крыльцо?
Джонатан догадывался, что ответ связан с научными законами и даже, возможно, с "трупным окоченением", но совершенно не знал, как именно.
- Понятия не имею, - ответил он.
- Чтобы Сквайр мог сидеть на ней весенними вечерами, - сказал Сквайр, добродушно захохотав.
Все остальные тоже засмеялись, и Дули - громче всех. Эта шутка показалась ему гораздо остроумнее, чем шутка про "окоченение". Ветка, наоборот, хоть и улыбнулся, но, казалось, был озадачен, а может, просто не придавал такого значения вежливости, как остальные.
Буфо, после того как они оценили и достаточно насладились остротой Сквайра, откашлялся, и в его глазах появитесь поэтическое вдохновение.
- Мы с Гампом сочинили небольшое стихотворение, - сказал он, - которое вы, возможно, сочтете подходящим к данному случаю.
- Давайте, давайте! - с энтузиазмом воскликнул Профессор.
- Конечно, давайте послушаем, - произнес Джонатан, узнавший наконец настоящее имя Желтой Шляпы.
И Буфо вместе с Желтой Шляпой, или уже теперь Гампом, принялись по очереди читать куплеты стихотворения:
На ферме гоблины однажды потешались,
Но лишь пока не появился Сквайр,
И быстро те мерзавцы разбежались
Выкрикивая в страхе. "Сквайр! О Сквайр!"