Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Принес какой-то хуй европу?

После продолжительного отсутствия разболтанной походкой входит Кармен,

подолом юбки протирая себе спереди между ног, томно говорит:

К а р м е н:

Там, сударь, ебари пришли.

Сватать вашу дочь.

Меня в передней поебли

Скажу не плохо очень.

К о р о л ь:

Да, видно сильные мужи,

Просить скорее прикажи,

Затем подумай о гостях

Нельзя встречать их второпях.

Сходи ка к повару динару

Влей ему в жопу скипидару,

Чтоб шевелился он живей

И был готов обед скорей.

Кармен быстро убегает. входят два жениха: один в плаще, шляпе со

страусовым пером, при шпаге и с шикарными усами; второй - напоминает

монаха, бледен, с горящими глазами. король приветствует их,

предварительно убрав член.

К о р о л ь:

Здорово, доблестные доны,

Как ваши здравствуют бубоны?

Как протекают шанкера?

Как истекают трипера?

О б а д о н а:

Благодарим вас, ни хера.

Твердеют потихоньку.

К о р о л ь: (обращается к расфуфыренному)

Позвольте, с кем имею честь,

Мне полномочия иметь?

Д о н П е р д и л л о:

Я перну раз и содрогнется

И старый сад и старый дом.

Я перну два и пронесется

По пиренеям словно гром.

Сам герцог рыцарской душою

Мои таланты оценил.

Клянусь, Испании родимой

Я никогда не посрамил.

К о р о л ь: (прослушав со вниманьем дона).

А друг ваш тоже знаменит?

Д о н П е р д и л л о:

О да, в ином лишь роде,

Он дрочит.

К о р о л ь:

Где ж он сокрыт?

Из темного угла доносятся кряхтенье и дребезжащий голос:

Я тут...постой...кончаю вроде...

Выходит из-за угла, застегивая штаны и, отстранив дона Пердилло,

говорит:

Я сам себя рекомендую:

Я тоже много еб сначала,

Потом же давши волю хую,

Я превратил его в мочало.

И дам не надо, ну и пусть.

Теперь ебусь я наизусть.

Возбужденный король, приподнявшись в кресле, протягивает руку дону

Дрочилло.

К о р о л ь:

О, дон Дрочилло, вы поэт.

Д о н Д р о ч и л л о:

О, мой сеньор, напротив, нет.

Сперва я ставлю пред собой

Портрет нагой прекрасной дамы

И под бравурные напевы

Дрочу я правою рукой.

Не много нужно тут уменья:

Кусочек мыла и терпенье.

С большим искусством я драчу

И хуем шпаги я точу.

На вопросительный взгляд короля продолжает:

Я дон Дрочилло знаменитый

Я идеал испанских дам:

Мой хуй большой, то зверь сокрытый,

Когда бывает напряжен,

Однажды был тореадором,

Когда сломалась моя шпага,

Я жизнь окончить мог с позором,

Но тут спасла меня отвага.

Тотчас совсем не растерявшись,

Свой длинный хуй я раздрочил

И сзади поведя атаку,

Загнал быку по яйца в сраку.

Бык, обосравшись, тут же сдох:

Вся публика издала вздох.

Сам Фердинанд сошедши с трона,

На хуй надел свою корону.

И Изабелла прослезилась,

При всех раз пять совокупилась,

Тряслись столбы тогда у трона,

С нее свалилася корона.

Д о н П е р д и л л о и к о р о л ь:

Скажите дон нам не таясь,

И не скрывая ничего:

И королева усралась?

И кончились ли дни ее?

Д о н Д р о ч и л л о:

О, нет, синьора Изабелла

Перед народом только бздела,

И чтоб не портилась Порфира,

Она терпела до сортира.

Король жестом усаживает женихов на диван и сам начинает хвастаться.

К о р о л ь:

Мечу подобный правосудья,

Стоял мой член как генерал

Легко, не только что кольчугу,

Он даже панцирь пробивал.

Тогда в разгаре жизни бренной

Во время штурма корабля

Я повстречался с донной Анной

И Анна сделалась моя.

С тех пор блаженством наслаждался

Ее ебал и день и ночь,

Недолго с ней я развлекался,

И родилась Пизделла, дочь.

С шумом распахивается дверь и вбегает донна Анна. За ней степенно

входит дочь короля донна Пизделла с ведерным бюстом и лошадиными

бедрами, которыми она на ходу игриво покачивает. не замечая гостей,

королева говорит королю.

К о р о л е в а:

На рынке сразу ото сна

Бродили не жалея ножек

Купили разного говна

И полетань от мандовошек.

А в модельном магазине

Показал один приказчик

Интереснейший образчик

На великий хуй Дрочиллы.

Но цену заломил такую,

Что фору даст живому хую.

К о р о л ь:

Немудрено, вот дон Дрочилло.

К о р о л е в а::

Ах.

(С деланным смущеньем прикрывает ладонью лицо растопыренными пальцами).

К о р о л ь:

Не торопись, о курва.

Ведь знаю, ты под ним вспотеешь.

Представь сперва Пизделлу, дура

А дать ему всегда успеешь.

Чтобы отвести от себя внимание, королева вытаскивает на середину дочь и

представляет ее донам.

К о р о л е в а::

Простите, дочь моя Пизделла.

Бордели все передрочила

Имеет золотой диплом...

Ну, о гранд-ебле мы потом...

О б а д о н а:

Могу попробовать новинку.

П и з д е л л а:

Я не ебусь на дармовщинку:

Папаша брать велел рубли,

Чтоб на шарман не заебли.

Занавес опускается на некоторое время и вскоре поднимается. Зрители

видят на сцене то, о чем загробным голосом вещает кто-то невидимый.

Г о л о с:

Бог упокой дона Пердилло

Погиб он как воин в бою.

Погибла и донна Пизделла

На дона Дрочилло хую.

Видно победоносное лицо дона Дрочилло. Действие окончено. Медленно

опускается занавес.

Григорий Орлов

В блестящий век Екатерины,

В тот век парадов и балов,

Мелькали пышные картины

Екатерининских балов.

И хоть интрижек и историй

Орлы плели густую сеть,

Из всех Орлов - орлов Григорий

Лишь мог значение иметь.

Оставив о рейтузах сказки,

Что будто хуй в них выпирал,

Я расскажу вам без прикраски

Как Гришка милости сыскал.

Увидев как-то на параде

Орлова Гришку в первый раз

Императрица сердцем бляди

Пришла в мучительный экстаз.

Еще бы. малый рослый, крупный,

Слепит в улыбке снег зубов

И пламя взоров неотступно

Напоминает про любовь.

Вот и причина по которой

Его увидев раз иль два,

Екатерина к мысли скорой

С ним о сближении пришла.

Изрядно с вечера напившись,

С друзьями в шумном кабаке,

7
{"b":"47831","o":1}