Литмир - Электронная Библиотека

– Ну что ты, – радостно воскликнул лебедь – отец. К счастью, основа всего, что нас окружает, – бесконечность. Ничто не может закончиться, и ничто никогда не заканчивается. Небо повсюду. Это наш второй дом, наша природная стихия.

– Почему же его не видно из- за тех скал?

– Мы не можем его видеть отсюда, но оно на самом деле бесконечно, как сама Вселенная. Все, что ты видишь – это только малая часть, которую можно познать разумом, но не сердцем. Сознание во многом ограничено, Саймон. Оно видит только то, во что может поверить. Ничто не может просто так исчезнуть или испариться: ни небо, ни солнце, ни эти скалы, что привлекли твое внимание. Есть вещи более тонкие, которые так же незыблемы и неуничтожимы, как эти скалы и небо. Они будут существовать вечно.

– И все- таки, отец, что находится там, где заканчиваются небеса?

– Даже не думай, дорогой! Ложись спать, отдыхать пора. А завтра мы с тобой что – нибудь придумаем.

– А кто там живет? – не унимался Саймон. Я никогда там прежде не был!

– Вот неугомонный мальчишка! Я расскажу тебе обо всем завтра сам, зная, что ты не успокоишься. Все равно я тебя туда одного не отпущу, поэтому ложись спать. Твоя мама будет очень волноваться. Отложим этот разговор.

Ночью Саймон не смог сомкнуть глаз. Мысль о том, что на свете существует место, которое является для него недостижимым, запрещенным манила маленького лебедя, звала за собой, вдохновляла на большой подвиг.

«Почему бы мне не отправиться туда самому, раз уж отец все равно обещал мне рассказать об этом месте? – рассуждал он сам с собой. Лучше увидеть все своими глазами. Кажется, в этом нет ничего плохого. Я только посмотрю, что там и мигом домой, даже не стану задерживаться. Кроме того, мне это ужасно интересно. А еще интереснее узнать, куда прячется солнце ночью. Оно уходит далеко, за горизонт, туда, за эти неподвижные скалы…»

Ночь выдалась безлунная. Небо было усыпано ослепительными сверкающими точками – это звезды сияли во всем своем великолепии. Маленький лебедь заторопился навстречу своему воображаемому путешествию. Он представлял себя отважным рыцарем, самоотверженно рискующим жизнью во имя заветной цели. Саймон плотно прижал крылья к телу, потому, что они мешали ему бежать (он опасался, как бы кто из взрослых не проведал о его затее и потому торопился поскорее покинуть родную долину). Маленькие лапки самозабвенно заработали и понеслись по земле. Наконец, ему удалось пересечь границу, отделявшую его прежний привычный мир, в котором он родился и жил все это время, от огромного пугающего и неизвестного Мира, представшего перед ним в следующую минуту.

Он очнулся спустя полчаса. Скалы, издали казавшиеся огромными великанами, теперь очутились рядом, и не было в них уже прежней загадочности: черная ночь обволакивала все видимое пространство, дышала оглушающей тишиной. Саймон почувствовал, как сердце сжалось у него в груди, рождая страх, а по спине пробежал ощутимый холодок. Однако природное любопытство взяло верх, и он отправился дальше.

Горы стояли в таинственном молчании. Саймон остановился перед ними и стал оглядываться вокруг.

– Эй, ты кто такой? – неожиданно раздался у него за спиной неприветливый громкий голос.

От неожиданности Саймон попятился назад. Неизвестный тут же произнес снова:

– Послушай, я тебя не боюсь! Зачем ты пришел сюда?

– Я путешествую там, где хочу, – Саймон обернулся и увидел птенца неизвестной породы.

Напуганный внезапным вторжением, тот хотел казаться смелым и уверенным в себе. Перья на голове, туловище и крыльях были взъерошены, а глаза озадаченно сверкали.

– Не бойся, я не причиню тебе вреда, – сказал Саймон и принялся разглядывать неведомую птицу. Птенец был примерно одного с ним возраста, его крылья имели клиновидную форму, а все тело покрывали густые серовато – бурые перья, в которых проглядывались характерные темные пестрины.

– А ты что совсем один путешествуешь? – задал вопрос неизвестный.

Саймону совсем не хотелось раскрывать подробности своего путешествия, поэтому он с явной напыщенностью в голосе, выставив вперед левую лапку, провозгласил:

– Какое твое дело? Разве ты не знаешь, кто мой отец?

– Кто же твой отец?

– Лебедь Патрик, глава семейства лебедей четвертого поколения при его собственном владычестве. И подумав, что незнакомцу может быть не понятно такое толкование, добавил со всей важностью:

– Это значит, что мой папа вожак нашей стаи. А я его сын в четвертом поколении. Мои старшие братья и сестры живут неподалеку от нас.

– Сколько ненужных слов! А звать тебя как, сын в четвертом поколении?

– Меня зовут Саймон, а тебя как, пёстрое перо?

– Меня зовут Мэйсон, – с достоинством ответил незнакомец. Мой папа – сокол- сапсан, охотится здесь, в этих горах. Этой ночью они вместе с мамой улетели за кормом, а мне велели ложиться спать. Просто чудо, что ты их не встретил.

– Подумаешь! Никого я не боюсь! А ты всегда слушаешь своих родителей?

– Мой отец требует полнейшего повиновения. Его должны слушаться все. А ты тоже охотишься по ночам?

– Нет, мы, лебеди, питаемся только сладкими водорослями да другими водяными растениями. А сюда я пришел только ради своей забавы.

– Хорошо тебе. А я вот не могу так. Неужели тебе не страшно?

– Нисколечко! Я хочу узнать как можно больше об этом месте.

– Значит, тебе разрешили отправиться сюда одному?

– По правде говоря, отец не захотел отпустить меня, поэтому я ушел без его позволения.

– И ты не боишься его гнева, тебя не пугают наказания?

– Мой папа никогда не наказывал меня. Он очень добрый. И мама тоже.

– Наверное, ты и вправду отважный, раз не боишься ослушаться отца. Меня родители нипочем не отпустили бы одного ночью, а без разрешения уйти я не смею. А куда ты дальше направишься?

– Я хотел посмотреть, что тут, за этими скалами и вернуться домой. У нас в долине очень красиво, не то, что у вас – голое место и ничего интересного. Ну, кроме тебя, маленький сокол.

– Не знаю, я как – то об этом не думал, – грустно проговорил Мэйсон.

Неожиданно послышался оглушительный храп, по интенсивности напоминающий свирепое рычание.

– Кто это? – испуганно спросил Саймон.

– Это мой старший брат Крис. Он может проснуться, тебе лучше уйти. Он большой драчун и грубиян. Я не хочу, чтобы он обидел тебя. У него острый клюв и сильные когти. Недавно он научился убивать мелкую дичь и очень этим гордится.

– Убивать?! Разве он такой жестокий?

– Крис ужасно заносчивый. А еще я понял, что ты ничего не знаешь о жизни сокола – сапсана. Уходи скорее!

– Когда мы сможем снова увидеться, Мэйсон?

– Следующей ночью. Я опять останусь один, а Крис, надеюсь, будет спать крепко. Только я немного отойду от гнезда, чтобы нас не заметили другие соколы. Мы спрячемся в траве. Так будет безопаснее.

– Хорошо. Тогда до встречи.

– Саймон, ты, правда, хочешь дружить со мной? И ты не боишься Криса? Ты придешь?

– Конечно, приду. Я ужасно хочу дружить с тобой. У меня еще никогда не было друга.

– И у меня никогда.

Новоиспеченные друзья тепло попрощались, обнявшись крыльями, и разошлись каждый в свою сторону. Дорога домой показалась Саймону удивительно короткой. Он припустился во всю прыть по голым камням, раскинув крылья за спиной. Навстречу дул прохладный утренний ветер.

Солнце уже готовилось взойти в то время, когда он, запыхавшийся и усталый, наконец, достиг родной долины. Желая остаться незамеченным, Саймон бесшумно пробрался к своим, стараясь не потревожить мирно спавшую стаю. Едва только его голова достигла мягкого материнского пера, утомленный ночной прогулкой птенец незамедлительно погрузился в сон.

– Вставай, соня! Солнышко давно проснулось, а ты все спишь, – услышал он над собой ласковый голос Аниты.

Саймон открыл глаза. Судя по состоянию Солнца, день пребывал в зените.

– Точно всю ночь провел в бескрайнем путешествии, – шутливо говорил отец, склонившись над его головой. Так весь день пропустишь, и не увидишь того замечательного, что он в себе несет.

3
{"b":"473853","o":1}