Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кровь Баадера окропила мой хонедим, вот это я запомню навсегда.

Сопровождающие нас воины подняли убийцу на копья, и он погиб в мучениях, выкрикивая проклятия в мой адрес. Однако жители Газарры, которые никогда не любили ардалитов, да и любых иных чужаков, неожиданно поддержали меня. И когда члены уилила (тайного Совета Пяти) зачитали на площади последнюю волю Баадера, народ приветствовал меня громкими криками.

Меня объявили царицей Газарры в тот же день, а на следующий были совершены все соответствующие обряды.

Тело твоего друга и царя я приказала забальзамировать в серебряном чане с медом, чтобы ты мог проститься с ним прежде, чем мы предадим его прах очищающему огню Ажданиоки.

Затем я объявила народу, что три дня он будет поминать убитого владыку, и с этой целью из царских стад были выданы горожанам быки, овцы, а также выкачены из подвалов бочки вина.

Затем, отец, я распустила Совет Пяти. Не хочу, чтобы кто-то вмешивался в мое правление так же, как они вмешались в дела государства, возведя меня на престол. Члены Совета были казнены по обвинению в государственной измене и за союз с заговорщиками. Мой добрый народ очень радовался по этому поводу. Всех пятерых сбросили со скалы в море над затонувшим городом. И жрецы разных богов дружно объявили добрым знаком внезапное появление трех необычайной величины эрлаксимов, которых не видели в здешних местах вот уже двадцать или двадцать пять ритофо. Эрлаксимы пожрали несчастных и снова скрылись. Говорят, Улъкабал принял мою жертву.

Отец, догадываюсь, что сказал бы ты по этому поводу, но мне нужно удержать власть, а также усилить влияние Газарры в Раморе. Кроме того, члены Совета Пяти наверняка хотели использовать меня в своих целях и уже видели себя не только тайными советниками, но и тайными правителями Царя Городов.

Я люблю тебя, отец. И ты единственный человек, которому я доверяю. Не успею я ошибиться, споткнуться или — храни Ягма — упасть, как меня тут же затопчут многочисленные искатели царского венца. Но я не собираюсь им уступать.

Прошу тебя, отец, прибудь в Газарру так быстро, как только сможешь. И прими золотой раллоден таленара. Я не хочу, чтобы бездарный Тис-лен командовал всеми моими войсками. Армия, уверена, поддержит меня. Пока же тебя нет, я укрепляю войска. Я объявила своим воинам, что каждый из них — кто заслужит, конечно — получит надел земли и денежное содержание от казны. Кроме того, я заказала в Шэнне колесницы, а колесничих найдем своих.

Ирруан не признал решение уилилы и последнюю волю Баадера, требуя, чтобы я отказалась от трона в пользу второго брата первой жены умершего царя. Чересчур сложное построение, не правда ли? Мне это представляется ужасно забавным, и я много смеялась над речью их посла.

Но Ирруан должен быть сурово наказан — в назидание остальным.

Приезжай скорее, дорогой отец, , и помоги мне править государством, которое я хочу создать.

Килиана я своей властью назначаю на твое место; и пусть хранят его боги от тех врагов, что уничтожили армию Омагры. Мы же должны быть готовы дать им отпор в любой момент.

Я жду тебя с нетерпением, любовью и дочерним почтением.

Твоя маленькая Уна,

царица Великой Газарры и Ирруана.

2

Руф не знал, сколько времени просидел без движения среди обрывков своей «колыбели», пока к нему подполз Садеон в сопровождении существа, которое было бы его уменьшенной копией, если бы не мягкая длинная шерстка в разноцветные узоры. Новоприбывший более всего походил на скатанный в рулон тканый коврик на многочисленных ножках. Из шерстки выглядывали темно-синие выпуклые глаза вдвое большего размера, чем у Садеона.

Малыш шустро подобрался к прокушенной ладони и принялся опутывать рану тонкими клейкими нитями, которые выпускал из мягких отростков в нижней части туловища. Работал он очень быстро и при этом шуршал и попискивал.

Руф не сразу очнулся от тяжких раздумий, и малышу, видимо, несколько раз пришлось повторить, что он очень недоволен поведением Избранника: только-только зарастили самые большие его раны, как он снова принялся калечить себя.

— Это не похоже на действия разумного создания, — завершил пушистый крошка свой сердитый монолог.

— Его зовут… — Садеон долго-долго посылал странные звуки отрешенно сидящему Руфу. Наконец тот отреагировал:

— Не старайся, все равно не произнесу. Быть ему Вувахоном — это лучшее, на что я способен. И кто же ты, Вувахон?

Шетширо-циор внимательно разглядывал шевелящиеся губы человека.

— Какой напрасный расход энергии и сил… А Вувахон, как ты его называешь, — это вопоквая-артолу, который заплетал твои раны все время, пока ты покоился в пещере.

Кайнен чуть было не подумал, что ему плевать, кто эти раны стягивал, кто заплетал, если все равно он перестал быть человеком, но пушистые Созидатели так доверчиво и радостно

/все это игра воображения — ничего не отражается в огромных темных глазах, не знакомых этим хладнокровным — кровь-то на самом деле холодная, как родниковая вода, — тварям радость или печаль, любовь или ненависть. Они же не люди. Они… лечили и заботились о нем, не оставляли в одиночестве.

В конечном итоге они подарили ему жизнь. Им и невдомек, что эта жизнь может показаться человеку хуже смерти /

смотрели на него, что он успел загнать эту мысль во мрак небытия.

Масаари-нинцае бесшумно выросли за его спиной.

— Ты хотел знать, где ты. Ты хочешь знать, кем стал. Пойдем. Владыка призывает тебя.

Руф поднялся на ноги. Они тряслись и не желали слушаться. Правая рука непроизвольно подрагивала. Боль от укуса была значительно слабее, чем он мог предположить, и сердце, несмотря на всю бурю чувств, стучало равномерно и спокойно, как если бы он спал.

А вот ноги все равно не слушались.

— Подожди, — попросил вопоквая-артолу и подполз поближе. — Наклонись. Ты изорвал покровы и будешь расходовать больше тепла, чем нужно.

Повинуясь его распоряжению, человек опустился на землю, а маленький пряха деловито сновал вокруг него, окутывая слоями тут же производимой нити. Нить ложилась плотно и ровно, на глазах превращаясь в невесомое одеяние, которое облегало тело Руфа, словно вторая кожа.

60
{"b":"43662","o":1}