- Стоп!
Он так и замер в полусогнутом состоянии. Два других парня держали его на прицеле. Данамато успел вскочить, он простер руку вперед и, как выяснилось, кричал "стоп" не Гроуфилду, а тем двоим.
Закрыв лицо руками, Харри отступил еще на шаг, споткнулся и тяжело рухнул на сланец. Из глотки его вырывался какой-то причудливый визгливый вой.
Продолжая стоять, Данамато уперся ладонями в стол, посмотрел на Гроуфилда и покачал головой.
- Только не Харри, - сказал он, - Харри любил мою жену почти так же, как я сам. Вот почему я велел ему охранять ее. Я велел ему сказать Белл, что он ушел от меня и хочет работать на нее. Потому что Харри знает меня, знает Белл и знает, что я ни в коем случае не хотел смерти этой женщины.
- Даже из-за Роя Челма? - спросил Гроуфилд.
- Вы все напрашиваетесь, - ответил Данамато. - Все нарываетесь.
- А что мне терять, Би Джи?
- Данамато, казалось, малость призадумался, потом резко кивнул и сказал:
- Ну что ж. Даже из-за Роя Челма. Вы думаете, он был первый? Или последний?
- Да, последний, - ответил Гроуфилд. Данамато болезненно поморщился.
- Только потому, что случилось такое, - сказал он.
- Об этом я и толкую, - заявил Гроуфилд. - Рой Челм мог оказаться последней каплей.
- Для меня?
- Возможно, и для вас. Или для Харри. Может, Харри считал, что с вас довольно. Вдруг вы сказали что-нибудь такое, от чего он...
- Забудьте о Харри!
Гроуфилд посмотрел на Харри, который лежал на боку, вытянувшись во весь рост. Ноги его оказались под столом. Он не шевелился, хотя и пребывал в сознании, и по-прежнему закрывал лицо руками. Скулеж прекратился, но дышал Харри так, будто переживал двадцатый приступ астмы кряду, такой же острый, как предыдущие девятнадцать вместе взятые.
Гроуфилд сказал:
- Если вы совершенно уверены, что это не Харри, то, пожалуй, распорядитесь, чтобы ему оказали помощь. Пусть его умоют и уложат в постель, но так, чтобы он не захлебнулся собственной кровью.
Данамато посмотрел вниз и удивился, словно не ожидал увидеть там кого-нибудь. Он обогнул стол, чтобы получше рассмотреть Харри, потом уставился на Гроуфилда и спросил: - Что вы с ним сделали?
- Не дал ему ударить меня пистолетом.
- Это понятно. Но как вы действовали?
- Я сам ударил его, - ответил Гроуфилд. Данамато снова посмотрел на Харри и, покачав головой, велел парню, который вчера сидел в "мерседесе":
- Фрэнк, поди приведи двух ребят, пусть отнесут Харри наверх.
Фрэнк посмотрел на Гроуфилда так, словно хотел сказать, что теперь с него вовсе нельзя спускать глаз, но промолчал и, повернувшись на каблуках, скрылся в дебрях карманных джунглей. Единственный оставшийся охранник . сразу насторожился и нацелил пистолет в туловище Гроуфилда. Данамато стоял над Харри, разглядывая Гроуфилда и не видя перед собой ничего радующего глаз.
- Не знаю, как с вами быть, - признался он. - Я был убежден, что это ваших рук дело, но теперь не уверен.
- Это не я, - ответил Гроуфилд.
- Вы способны на такое, - задумчиво произнес Данамато. - С вас станется. Но вы вроде бы не сумасшедший, а между тем убить Белл вы могли лишь в том случае, если бы сошли с ума, я так полагаю.
- Я не сумасшедший, - заявил Гроуфилд.
- А я и не думаю, что сумасшедший. - Данамато снова опустил глаза на Харри, но, кажется, опять так и не увидел его. - Вы на кого-то работаете? спросил он.
- Нет, - ответил Гроуфилд. Данамато посмотрел на него.
- Как же вас сюда занесло?
- Ваша жена послала за мной. Вы это знаете ей нужен был телохранитель, который мог появляться с нею в обществе.
- Моя жена послала за вами? Откуда же она про вас узнала? - Она про меня и не знала.
- Тогда как же ее угораздило послать за вами? Гроуфилд покачал головой.
- Все было совсем не так, - сказал он. - Есть один южноамериканский глава государства, с которым я знаком, некий генерал Позос, он...
- Сроду о нем не слыхал.
- Меня это нисколько не удивляет. Он заправляет там небольшой страной, Герреро.
- О ней я тоже не слышал. В Южной Америке?
- В Южной Америке, в Центральной, где-то там. Во всяком случае, я с ним знаком. В Мексике я получил от него послание. Билеты на самолет и указание прибыть сюда, чтобы помочь одному его другу, поскольку это сулит мне заработок.
- Вы нанимаетесь на работу?
- Обычно нет. - Гроуфилд пожал плечами. - Просто мне стало любопытно. В записке не говорилось, в чем суть. Не так давно я неплохо преуспел, денег мне хватит на год, а то и на два. Я приехал сюда в основном потому, что хотел узнать, какие дела тут творятся.
- Преуспели? В чем же состоял ваш успех? - спросил Данамато.
- Деньги, - ответил Гроуфилд. - Я добываю средства к существованию.
- Вы что, домушник? Гроуфилд покачал головой.
- Я работаю по-крупному. Данамато пытливо оглядел его. - По виду не скажешь, - заметил он.
- Благодарю.
- Что за дело вы провернули? Может, я о нем слышал?
- Вы знаете казино на острове у побережья Техаса?
- Вы имеете в виду ночной клуб на острове? Он сгорел, ответил Данамато.
- Это было казино, - сказал Гроуфилд. - Я его и спалил. И теперь живу на доход с этого дела.
- В таком случае приезжать сюда и вовсе было бессмысленно, - рассудил Данамато. - Тут работа не по вашей части.
- Знаю. Я же вам сказал: мне стало любопытно. Данамато снова принялся жевать щеки, потом покачал головой и сказал:
- Не знаю. Не знаю, что с вами делать.
- Я не убивал вашу жену, - напомнил ему Гроуфилд.
- И я не убивал, - ответил Данамато. - И Харри тоже. Кто же тогда?
- Не знаю.
- Я хочу это знать, - заявил Данамато. Он снова наставил на Гроуфилда палец. - Сказать вам, чего я хочу? Я хочу просто-напросто считать, что это были вы. Тогда мы похороним вас где-нибудь в джунглях, да и дело с концом.
- Дело не кончится, если вы убьете не того, кого следовало бы, - возразил Гроуфилд.
- Я знаю. - Данамато покачал головой. - Потому-то я и хотел повидать вас, прежде чем вами займутся. Вот почему я слушал вас так долго. Вот почему я не стал карать вас за то, что вы сотворили с Харри.
- Я ударил его, - сказал Гроуфилд.
- Я знаю, что вы его ударили!
Вернулся Фрэнк, а вскоре и двое других. Это были пуэрториканцы, встретившие Гроуфилда накануне. Без дробовика и собаки они казались меньше ростом, ничтожнее и глупее.