Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Стоп!

Он так и замер в полусогнутом состоянии. Два других парня держали его на прицеле. Данамато успел вскочить, он простер руку вперед и, как выяснилось, кричал "стоп" не Гроуфилду, а тем двоим.

Закрыв лицо руками, Харри отступил еще на шаг, споткнулся и тяжело рухнул на сланец. Из глотки его вырывался какой-то причудливый визгливый вой.

Продолжая стоять, Данамато уперся ладонями в стол, посмотрел на Гроуфилда и покачал головой.

- Только не Харри, - сказал он, - Харри любил мою жену почти так же, как я сам. Вот почему я велел ему охранять ее. Я велел ему сказать Белл, что он ушел от меня и хочет работать на нее. Потому что Харри знает меня, знает Белл и знает, что я ни в коем случае не хотел смерти этой женщины.

- Даже из-за Роя Челма? - спросил Гроуфилд.

- Вы все напрашиваетесь, - ответил Данамато. - Все нарываетесь.

- А что мне терять, Би Джи?

- Данамато, казалось, малость призадумался, потом резко кивнул и сказал:

- Ну что ж. Даже из-за Роя Челма. Вы думаете, он был первый? Или последний?

- Да, последний, - ответил Гроуфилд. Данамато болезненно поморщился.

- Только потому, что случилось такое, - сказал он.

- Об этом я и толкую, - заявил Гроуфилд. - Рой Челм мог оказаться последней каплей.

- Для меня?

- Возможно, и для вас. Или для Харри. Может, Харри считал, что с вас довольно. Вдруг вы сказали что-нибудь такое, от чего он...

- Забудьте о Харри!

Гроуфилд посмотрел на Харри, который лежал на боку, вытянувшись во весь рост. Ноги его оказались под столом. Он не шевелился, хотя и пребывал в сознании, и по-прежнему закрывал лицо руками. Скулеж прекратился, но дышал Харри так, будто переживал двадцатый приступ астмы кряду, такой же острый, как предыдущие девятнадцать вместе взятые.

Гроуфилд сказал:

- Если вы совершенно уверены, что это не Харри, то, пожалуй, распорядитесь, чтобы ему оказали помощь. Пусть его умоют и уложат в постель, но так, чтобы он не захлебнулся собственной кровью.

Данамато посмотрел вниз и удивился, словно не ожидал увидеть там кого-нибудь. Он обогнул стол, чтобы получше рассмотреть Харри, потом уставился на Гроуфилда и спросил: - Что вы с ним сделали?

- Не дал ему ударить меня пистолетом.

- Это понятно. Но как вы действовали?

- Я сам ударил его, - ответил Гроуфилд. Данамато снова посмотрел на Харри и, покачав головой, велел парню, который вчера сидел в "мерседесе":

- Фрэнк, поди приведи двух ребят, пусть отнесут Харри наверх.

Фрэнк посмотрел на Гроуфилда так, словно хотел сказать, что теперь с него вовсе нельзя спускать глаз, но промолчал и, повернувшись на каблуках, скрылся в дебрях карманных джунглей. Единственный оставшийся охранник . сразу насторожился и нацелил пистолет в туловище Гроуфилда. Данамато стоял над Харри, разглядывая Гроуфилда и не видя перед собой ничего радующего глаз.

- Не знаю, как с вами быть, - признался он. - Я был убежден, что это ваших рук дело, но теперь не уверен.

- Это не я, - ответил Гроуфилд.

- Вы способны на такое, - задумчиво произнес Данамато. - С вас станется. Но вы вроде бы не сумасшедший, а между тем убить Белл вы могли лишь в том случае, если бы сошли с ума, я так полагаю.

- Я не сумасшедший, - заявил Гроуфилд.

- А я и не думаю, что сумасшедший. - Данамато снова опустил глаза на Харри, но, кажется, опять так и не увидел его. - Вы на кого-то работаете? спросил он.

- Нет, - ответил Гроуфилд. Данамато посмотрел на него.

- Как же вас сюда занесло?

- Ваша жена послала за мной. Вы это знаете ей нужен был телохранитель, который мог появляться с нею в обществе.

- Моя жена послала за вами? Откуда же она про вас узнала? - Она про меня и не знала.

- Тогда как же ее угораздило послать за вами? Гроуфилд покачал головой.

- Все было совсем не так, - сказал он. - Есть один южноамериканский глава государства, с которым я знаком, некий генерал Позос, он...

- Сроду о нем не слыхал.

- Меня это нисколько не удивляет. Он заправляет там небольшой страной, Герреро.

- О ней я тоже не слышал. В Южной Америке?

- В Южной Америке, в Центральной, где-то там. Во всяком случае, я с ним знаком. В Мексике я получил от него послание. Билеты на самолет и указание прибыть сюда, чтобы помочь одному его другу, поскольку это сулит мне заработок.

- Вы нанимаетесь на работу?

- Обычно нет. - Гроуфилд пожал плечами. - Просто мне стало любопытно. В записке не говорилось, в чем суть. Не так давно я неплохо преуспел, денег мне хватит на год, а то и на два. Я приехал сюда в основном потому, что хотел узнать, какие дела тут творятся.

- Преуспели? В чем же состоял ваш успех? - спросил Данамато.

- Деньги, - ответил Гроуфилд. - Я добываю средства к существованию.

- Вы что, домушник? Гроуфилд покачал головой.

- Я работаю по-крупному. Данамато пытливо оглядел его. - По виду не скажешь, - заметил он.

- Благодарю.

- Что за дело вы провернули? Может, я о нем слышал?

- Вы знаете казино на острове у побережья Техаса?

- Вы имеете в виду ночной клуб на острове? Он сгорел, ответил Данамато.

- Это было казино, - сказал Гроуфилд. - Я его и спалил. И теперь живу на доход с этого дела.

- В таком случае приезжать сюда и вовсе было бессмысленно, - рассудил Данамато. - Тут работа не по вашей части.

- Знаю. Я же вам сказал: мне стало любопытно. Данамато снова принялся жевать щеки, потом покачал головой и сказал:

- Не знаю. Не знаю, что с вами делать.

- Я не убивал вашу жену, - напомнил ему Гроуфилд.

- И я не убивал, - ответил Данамато. - И Харри тоже. Кто же тогда?

- Не знаю.

- Я хочу это знать, - заявил Данамато. Он снова наставил на Гроуфилда палец. - Сказать вам, чего я хочу? Я хочу просто-напросто считать, что это были вы. Тогда мы похороним вас где-нибудь в джунглях, да и дело с концом.

- Дело не кончится, если вы убьете не того, кого следовало бы, - возразил Гроуфилд.

- Я знаю. - Данамато покачал головой. - Потому-то я и хотел повидать вас, прежде чем вами займутся. Вот почему я слушал вас так долго. Вот почему я не стал карать вас за то, что вы сотворили с Харри.

- Я ударил его, - сказал Гроуфилд.

- Я знаю, что вы его ударили!

Вернулся Фрэнк, а вскоре и двое других. Это были пуэрториканцы, встретившие Гроуфилда накануне. Без дробовика и собаки они казались меньше ростом, ничтожнее и глупее.

13
{"b":"43627","o":1}