Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Mиррина. Что же он - исцелил их?

Второй человек. Нет. Они согрешили и за это были поражены проказой. Руки и лица их были словно покрыты солью. На одном была полотняная маска. Это был царский сын.

Mиррина. Какой же голос говорит с ним ночью в пещере?

Первый человек. Мы не знаем. Мы думаем, что это голос его бога. Ибо ни разу еще не видали мы, чтобы какой-либо человек вошел в пещеру или вышел из нее.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Миррина. Гонорий!

Гонорий (из пещеры). Кто звал Гонория?

Mиррина. Приди сюда, Гонорий.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

- Моя горница благоухает миррой. В ней потолок из кедрового дерева, а стены обиты пурпуром. Из кедра же столбы у кровати, а кровать усыпана пурпуром, и ступени, идущие к ней, серебряные и натерты шафраном и миррой. Мои любовники украшают столбы моего дома гирляндами. Ночью они приходят ко мне в сопровождении флейтистов и арфистов. И приносят мне яблоки в дар, и на пороге моего виноградника пишут свое имя вином.

Из самых дальних стран света спешат ко мне мои возлюбленные. Цари земные приходят ко мне и несут мне дары.

Когда император Византии услыхал обо мне, он покинул свою порфировую опочивальню и велел на своих галерах поднять паруса. Рабы его не взяли с собой факелов, чтобы никто не узнал о его прибытии. Когда кипрский царь услыхал обо мне, он прислал ко мне послов. Два брата - цари ливийские принесли мне в дар янтари.

Я отняла у кесаря его любимца и сделала его своим товарищем игр. Его принесли ко мне на носилках. Он был бледен, Нарцисс, и тело его было слаще меда.

Сын префекта убил себя в честь мою, а тетрарх сицилийский приказал бичевать себя ради моей забавы, в присутствии моих рабов.

Царь Гиерополиса, жрец и разбойник, расстилает ковры на пути моем.

Иногда я сижу в цирке, а внизу, предо мною, борются гладиаторы. Однажды мой любовник-фракиец был пойман сетью. Я дала знак, чтобы его прикончили, и весь театр рукоплескал. Иногда я прохожу через гимназиум и смотрю, как молодые люди борются или состязаются в беге. Умащенные тела их блестят; головы их увенчаны ветвями ивы и мирта. Во время борьбы они притоптывают ногой о песок, а когда бегут, песок, как облачко, летит за ними. Тот, кому я улыбнусь, покидает своих товарищей и следует за мной. Иногда я спускаюсь к гавани и смотрю, как купцы выгружают свои корабли. У тех, кто прибыл из Тира, шелковые плащи и изумрудные серьги в ушах. У прибывших из Массилии плащи тонкой шерсти, а серьги медные. Завидев меня, они спешат на корму и зовут меня, но я не откликаюсь. Я иду в кабачки, где целыми днями лежат матросы, упиваясь черным вином и играя в кости, и сажусь возле них.

Принца я сделала своим рабом, а его раба, тирийца, - своим господином на протяжении целой луны.

Шутки ради я обручилась с ним и ввела его в дом свой. В доме у меня есть дивные вещи...

Волосы твои покрыты пылью пустыни, ноги в кровь изодраны терниями, тело покраснело от солнца. Пойдем со мной, Гонорий, и я одену тебя в шелковую тунику. Я умащу тело твое миррой и волосы твои благоуханным нардом. Я украшу тебя яхонтами и дам вкусить тебе меду. Любовь...

Гонорий. Нет иной любви, кроме любви к богу.

Mиррина. Кто же он, чья любовь выше любви смертных?

Гонорий. Он - тот, кого ты видишь на кресте, Миррина. Он - сын божий, родившийся от девы. Трое царей-волхвов принесли ему дары, и пастухи, спавшие на холме, были разбужены небывалой яркости светом.

Сибиллы узнали приход его. Рощи и оракулы говорили о нем. Давид и пророки возвещали его пришествие. Нет иной любви, кроме божественной, и никакая другая не может сравниться с ней.

Плоть мерзостна, Миррина! Господь воскресит тебя в новой плоти, которая не будет знать греха, ты будешь обитать в селениях праведных и узришь того, чьи власы как тонкая шерсть, а ноги из меди.

Миррина. Красота...

Гонорий. Красота души растет, чтоб обрести дар видеть бога. И потому, Миррина, раскайся в грехах твоих. Он раскрыл двери рая перед разбойником, который был распят с ним рядом.

Миррина. Как странно он говорит со мной!.. С каким презрением он смотрит на меня! Почему он так странно говорит со мной?.. (Уходит.)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Гонорий. Миррина, чешуя спала с очей моих, и отныне я вижу ясно, чего не видел прежде. Веди меня в Александрию, дай мне вкусить семь смертных грехов.

Миррина. Не смейся надо мной, Гонорий, не веди со мной таких обидных речей. Ибо я раскаялась в грехах своих и ныне ищу пещеру в пустыне, где бы и я могла жить, для того чтобы душа моя стала достойной узреть бога.

Гонорий. Солнце близится к закату, Миррина. Идем со мной в Александрию.

Миррина. Я не пойду в Александрию.

Гонорий. Прощай, Миррина.

Миррина. Гонорий, прощай. Нет, нет, не уходи!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Я прокляла свою красоту за все, что творилось ради нее, прокляла роскошь тела моего за то зло, которое оно тебе причинило.

Господи, человек этот привел меня к твоим стопам. Он говорил мне о твоем пришествии, о чуде твоего рождения и о великом чуде смерти твоей. Через него, господи, ты открылся мне.

Гонорий. Ты говоришь, как ребенок, Миррина, не зная, что говоришь. Не складывай молитвенно рук. Зачем ты пришла во всей красе своей в эту долину?

Миррина. Бог, которому ты молишься, привел меня сюда, чтобы я могла раскаяться в своих беззакониях и признать его нашим господом.

Гонорий. Зачем же ты соблазняла меня речами своими?

Миррина. Затем, чтобы ты видел грех под его расписной личиной и смерть в одежде бесславия...

ПРИМЕЧАНИЯ

"СВЯТАЯ БЛУДНИЦА, ИЛИ ЖЕНЩИНА, ПОКРЫТАЯ ДРАГОЦЕННОСТЯМИ"

("The Woman Covered, with Jewels")

Сохранился только фрагмент рукописи. Полный текст этой одноактной трагедии был подарен автором некоей светской даме, не удосужившейся сохранить его, а авторский экземпляр пропал вместе с текстом "Флорентийской трагедии". Предполагают, что, как и "Саломея", пьеса была написана Уайльдом для Сары Бернар.

Действие происходит во II веке н. э., когда в связи с кризисом античного рабовладельческого общества возникло множество всяких сект, проповедовавших учения, которые должны были спасти человечество от гибели,

2
{"b":"43456","o":1}