Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Гвидо!

Гвидо

Вы обо мне должны забыть навеки,

Изгнать меня из вашей жизни.

Герцогиня (идя к нему)

Милый!

Гвидо (отступая назад)

Меж нами выросла преграда, мы

Переступить ее не смеем.

Герцогиня

Я

Все смею, если только ты со мной!

Гвидо

Но с вами быть я не могу, не должен,

Единым с вами воздухом дышать,

Лицом к лицу пред вашей красотой

Стоять не должен; перед ней слабеет

Моя рука и замыслов своих

Свершать не смеет. Дайте мне уйти,

Забудьте, что когда-то мы встречались.

Герцогиня

Как? Мне забыть те клятвы, что твердил ты,

Когда еще лобзаньями твоими

Горят уста?

Гвидо

Беру назад я клятвы.

Герцогиня

Но ты не властен это сделать, Гвидо!

Те клятвы стали частью мира; воздух

Дрожит их музыкой, и пенье птиц

От них звучит нежней в саду прекрасном!

Гвидо

Меж нами выросла преграда; я

Об ней не знал, верней - забыл об ней.

Герцогиня

Ее не будет; за тобою, Гвидо,

Я в жалком рубище идти готова

На край земли.

Гвидо (жестоко)

Увы! Для нас двоих

Земля мала! Прощай, прощай навек!

Герцогиня (кротко, подавляя свои чувства)

Зачем же ты ворвался в жизнь мою,

Зачем в душе моей, в саду пустынном,

Взрастил цветок любви?

Гвидо

О Беатриче!

Герцогиня

Теперь его ты хочешь вырвать с корнем,

Но эти корни в сердце так впились,

Что, вырывая их, ты вырвешь сердце.

Зачем же ты ворвался в жизнь мою?

Зачем открыл в душе любви источник,

Давно запечатленный?

Гвидо

Боже! Боже!

Герцогиня (сложив руки)

Зачем во мне открыл ты шлюзы страсти,

Чтоб как река, во время половодья

Сметающая все в своем пути,

Любовь мне в душу рухнула лавиной

И жизнь мою с собою унесла?

Должна ли я теперь за каплей каплю

Сбирать все эти воды и опять

Запечатлеть их? Каждая из них

Слезою станет и соленой влагой

Отравит жизнь мою.

Гвидо

О, замолчи!

Я должен от твоей любви уйти.

Передо мною путь, которым ты

Идти не можешь.

Герцогиня

Мне случалось слышать,

Что потерпевшие крушенье в море,

От жажды изнывая на плотах,

В виденьях видят рощи и ручьи,

Но пробуждаются все с той же жаждой,

И умирать еще труднее им

Из-за обманов сна, и, умирая,

Они клянут их обманувший сон.

Тебя я не кляну, хотя крушенье

Я потерпела в море том, что люди

Отчаяньем именовали...

Гвидо

Боже!

Герцогиня

Останься, Гвидо, я люблю тебя.

(Ждет некоторое время ответа.)

Иль эхо умерло? О, почему

В ответ мне не звучит: люблю тебя!

Гвидо

Все умерло; одно в живых, и то

Умрет сегодня ночью.

Герцогиня

Если так,

Ко мне не прикасайся! Уходи!

Гвидо уходит.

Преграда! О какой преграде он

Мог говорить? Меж нами нет преград!

Он мне солгал, а я должна за это

Возненавидеть то, что я люблю,

И чем я восхищаюсь - презирать?

Нет! Женщины иной любовью любят.

И если вырежу я милый образ

Из сердца, сердце вслед за ним по миру,

Как раненый стрелою пилигрим,

Пойдет и будет звать назад с любовью!

Входит герцог в охотничьем уборе, с сокольничим и собаками.

Герцог

Вы ждать меня заставили, синьора.

Вы ждать собак заставили, синьора.

Герцогиня

Я не поеду нынче.

Герцог

Почему?

Герцогиня

Я, государь, не в силах.

Герцог

Бледноличка!

Со мной ты спорить смеешь? Я бы мог

Тебя к позорной кляче привязать

И гнать сквозь город, чтобы чернь, которой

Ты хлеб даешь, глумилась над тобой.

Герцогиня

Мне слова доброго от вас не слышать!

Герцог

Я крепко вас держу в своих руках,

К чему ж мне тратить добрые слова!

Герцогиня

Что ж! Я поеду.

Герцог (ударяя хлыстом по сапогам)

Нет, я передумал.

Здесь у окна, как верная жена,

Должны вы ждать, пока мы не вернемся,

И грустно думайте о том, что может

Несчастие с супругом приключиться.

Синьоры, в путь! Волнуются собаки,

А я покорностью жены взволнован.

Где Гвидо?

Maффио

Целый час, как, ваша светлость,

Его нигде не видно.

Герцог

Ничего.

Его довольно я еще увижу.

А вы, синьора, сели бы за прялку.

К семейным добродетелям я склонен,

Синьоры, если вижу их - в других.

(Уходит со свитой.)

Герцогиня

Я чувствую, что звезды мне враждебны.

Сегодня ночью, как уснет супруг мой,

Я брошусь на кинжал и все покончу.

Мое окаменело сердце; только

Кинжала сталь его сумеет тронуть.

Пусть лезвие отыщет в сердце имя,

Там скрытое. Да, этой ночью герцог

Со мной развод получит... Но и он

Ведь может умереть; он очень стар.

Что, если он умрет сегодня ночью?

Еще вчера его рука немела,

А многих убивает паралич...

Бывают лихорадки, и удушья

И разные болезни стариков...

Нет, нет, он не умрет, он слишком грешен.

Достойный умирает слишком рано,

Все люди чести умирают; он же,

Как прокаженный, между них живет

Позорной жизнью; матери и дети,

Все умирают, но не герцог: слишком

Он грешен! Почему бессмертен грех

И смертна доблесть? Или тем он жив,

Что для других смертельно, как живут

Гниеньем ядовитые цветы?

Нет, бог не может этого терпеть!

И все же герцог жив: он слишком грешен.

Пусть я умру одна; пусть нынче ночью

Любовником мне будет смерть, могила

Приютом тайных наслаждений! Что же!

Весь мир - большое кладбище, и в каждом

Скрыт, как в гробу, его скелет!

Входит Моранцоне, одетый во все черное, проходит в глубине сцены, беспокойно

оглядываясь кругом.

Моранцоне

Где Гвидо?

Нигде его не нахожу я.

Герцогиня (замечая его)

Боже!

Ты, значит, отнял у меня любовь!

Моранцоне (с радостным взором)

Как? Он покинул вас?

Герцогиня

Ты это знаешь?

Отдай его мне! Говорю: отдай!

Иль на куски тебя я разорву

И к виселице голову прибью,

Чтоб вороны твой обглодали череп!

О, безопасней перед львицей стать,

Чем между мною и моей любовью.

(С возрастающей страстью.)

Отдай его назад! Нет, ты не знаешь,

Как я его люблю! Еще сейчас

Он на коленях предо мной стоял,

8
{"b":"43447","o":1}