Литмир - Электронная Библиотека

— Ну вот, — Унэн сиял, словно второе солнце. — Теперь я буду меньше беспокоиться о твоей безопасности. Только помни, не надо её бояться. Относись к ней, как к дрессированному хищнику. Надо осознавать себя её повелителем. Всегда.

— Проклятье! — Бревин с размаху хлопнул себя по шее. — Кровососы поганые… — небольшая муха продолжала виться вокруг шантирца. — Интересно, твои глазастые звёзды смогли бы справиться со слепнями?

— А это идея, — оживился монах и прежде, чем кто-либо успел возразить, поднял свою звезду и метнул её вверх.

Следующая минута стоила всем, вероятно, не менее года жизни. Сверкающая молния стремительно описывала пируэты в воздухе; иногда кое-кто ощущал тёплое дыхание увлекаемого ею воздуха и сильнее вжимался в землю, стараясь не кричать и не шевелиться. Поистине, эта минута была самой долгой из тех, что Ользану довелось пережить.

Потом наступила благословенная тишина.

— Получилось, — монах стоял и восхищённо улыбался. — Слушай, Риви, получилось! Превосходная идея. Как это я сам не догадался!

— В следующий раз, Унэн, — Коллаис поднялась и принялась ожесточённо отряхиваться, — когда решишь избавиться от нас, выбери смерть попроще. Пора бы уже повзрослеть.

Тут послышались быстрые шаги.

— Идёмте, — Номвиллер возник из-за деревьев и озадаченно уставился на перепачканных и растрёпанных путешественников. — Я нашёл нужное место.

Спустя минуту лишь примятая трава да раскиданные вокруг мёртвые мухи напоминали о том, что здесь что-то произошло.

*

Дарион привёл их в небольшую пещеру. У стены её виднелось вытесанное из камня изображение — барельеф; несомненно, изображавший какого-то бога. В правой руке божество сжимало молот, а левой указывало на небольшую пирамидку, высеченную над увенчанной шлемом головой. Выражение лица было грозным, но не кровожадным.

— Какая прелесть! — воскликнула девушка, сделав вперёд шаг, но не решаясь подойти вплотную. — Откуда оно здесь?

— Я только что вытесал это, — отозвался дарион. — Вы мне льстите, Коллаис, это не самое лучшее из моих творений. Если вас не затруднит, не подходите ближе.

После чего преклонил колено перед невысоким — менее полуметра — барельефом и к изумлению зрителей положил перед ним красивый тёмно-красный драгоценный камень — вероятно, рубин. После чего изящно поклонился и проговорил слова на непонятном никому языке.

Рубин стал прозрачным и постепенно исчез, словно кусок льда под палящим солнцем.

А рядом с барельефом прямо в скале обрисовались контуры двери. Дарион вновь поклонился барельефу и потянул за фигурную ручку. Дверь бесшумно распахнулась — за ней смутно виднелась какая-то улица, слабо освещённая и незнакомая. Дарион чуть наклонил голову и указал на дверь.

— Добро пожаловать в Дварн, — произнёс он. — От имени Первого Кузнеца и своего клана приглашаю вас в гости.

Монах вошёл первым, преспокойно переступая через порог. Затем в дверь вошла Коллаис, Бревин и Ользан. Дарион аккуратно захлопнул дверь за собой и её очертания слились с камнем, стали зыбкими и бесследно исчезли.

*

Тонкая, безволосая рука с чёрными когтями осторожно раздвинула ветви деревьев и босая нога, ступни которой были вооружены таким же образом, опустилась поблизости с остатками короткой стоянки путешественников. Пара больших глаз внимательно осмотрела окрестности, отметив множество мёртвых мух и рассыпавшийся в пыльную кучу ствол мёртвого дерева.

Обладатель глаз опустил голову к земле, принюхиваясь, и безошибочно двинулся тем же путём, которым путешественники, включая дариона, отправились полчаса назад.

За спиной преследователя, чуть возвышаясь над травой, показалась пара других глаз, жёлто-зелёных и бесстрастных. Они мигнули и последовали той же дорогой. Их обладатель также остался незамеченным.

*

Площадь была обширной и потолка не было видно — настолько высоко он был. Коллаис ожидала увидеть подземелье с низкими, царапающими макушку сводами и затхлым, неприятным воздухом — как описывалось в сказаниях, но нашла прохладный, своеобразный, непривычный, но приятный воздух.

Здания — частью небольшие, частью величественные и высокие — располагались вокруг, выстраиваясь причудливой, но регулярной мозаикой. Центральная часть площади была пуста. По ней шло множество народу, но появление Номвиллера и его компании никого не заинтересовало. В порядке вещей это, что ли? — подумал ошарашенный такой быстрой сменой обстановки шантирец.

— Прошу сюда, — дарион сделал жест и перед путниками остановился странный, низкий и продолговатый экипаж. Никто, однако, не был в него запряжён. Все расселись. Коллаис вздрогнула и указала пальцем в сторону противоположного края площади.

Все взглянули в ту сторону и увидели невысокую, одетую (если можно было это так назвать) в несколько полосок кожи невысокую фигуру, безволосую, с глубоко посаженными глазами и покрытую чешуёй. Короткий хвост забавно подрагивал позади. Существо прошло, в окружении дариона и двух своих сородичей, о чём-то беседуя.

— Канасс, — пожал плечами дарион. — Сами они называют себя Хансса. Здесь все чувствуют себя, как дома. Время войн давно позади.

Когда экипаж мягко тронулся и покатил по безупречно гладкой мостовой, Коллаис быстро сморила дрёма. Она устроилась на коленях Ользана и очнулась только, когда путешествие закончилось. Вокруг по-прежнему простиралось большое открытое пространство. Множество красивых домов находилось поблизости; экипаж остановился возле дома, на стене которого красовался небольшой вымпел — с изображением трёх камней в шкатулке и небольшого молотка.

— В моём доме, — дарион помог сонным путникам выбраться наружу и указал на входную дверь. — Вы будете отныне желанными гостями. Прошу вас.

Коллаис уже не могла ничему удивляться. Помнила только, как её провожают в комнату и, сняв с себя часть одежды, упала на необъятное по размерам ложе, вновь утонув во сне. На сей раз, как следует.

*

— Странно это, — отозвался Бревин, расхаживая по комнате и время от времени выглядывая в окно. Мягкий, рассеянный свет сочился откуда-то сверху, — достаточно яркий, чтобы на улице (или как следовало говорить?) можно было читать. — Как им удалось сделать такие огромные пещеры? Неужели они не боятся, что в один прекрасный день всё это рухнет?

Дариона не было с ними; дождавшись, когда его гости проснутся, он пригласил их к столу (который привёл в восторг всех, включая монаха) и, извинившись, ушёл. Улица была пустынной; изредка по ней проезжали такие же безлошадные экипажи или проходили прохожие. Преимущественно там было пустынно.

— Они никогда не рушатся, — возразил Ользан. — Пока дарионы живут здесь и почитают Глубинных Владык, ничто не может угрожать их жилищам. По крайней мере, насколько я помню.

— Не перестаю восхищаться тем, как много ты знаешь! — воскликнул Бревин. — Мне неловко говорить, но рядом с тобой я постоянно кажусь себе неучем.

— Ничего страшного, — успокоил его Унэн. — Когда-то и я так себя чувствовал. Правда, давно это было, уже забыл. А если Олли начнёт хвастаться познаниями, то пусть посостязается со мной, — и снисходительно посмотрел на своих друзей.

— Да ну, много, — рассмеялся художник и махнул рукой в сторону монаха. — Просто я люблю читать. Только и всего.

— А вот что мне интересно, — Коллаис закончила причёсывать волосы и села рядом с братом. — Почему он такой гостеприимный? Он ведь видит нас впервые в жизни.

— Закон гостеприимства — главный для них, — ответил Унэн. — Как это ни странно, дарионы ко всем обитателям внешнего мира относятся благожелательно. Если, конечно, не осквернить их гостеприимства или не быть их кровными врагами. Последнего легко достичь, но оно очень дорого обходится.

Бревин поджал губы и приподнял голову, но промолчал.

— Походите по дому, — посоветовал Унэн, складывая ладошки на животе и откидываясь в кресле. — Это вас позабавит.

— Вряд ли хозяину понравится, что мы изучаем его жилище, — возразил Бревин. — По-моему, это невежливо. Или даже неприлично.

74
{"b":"4299","o":1}