- Покойного Уолтера Макензи.
- Владельца замка Леод?
- Того самого.
- Ничего себе! Значит, когда этот поехал в Леод, - проговорил
помощник следователя имея в виду Генри, - он просто-напросто посетил дом своих родителей.
- Именно!
- Но почему он ничего не сказал нам об этом?
- А кто его знает, - пожал плечами Джозеф. - Может, у него есть
свои причины скрывать это.
- Какие же это? - заинтересованно спросил Карл.
- Пока еще не знаю, - задумчиво отозвался следователь. - Возможно,
чтобы выяснить это, нам потребуется больше информации о нем. Синклер запросил полные данные о Генри Макензи и, получив их от информационного центра, немедля ознакомился с ними.
- Невероятно! - воскликнул следователь.
- Что-что? - жадно уставился на него молодой помощник.
- Ты не поверишь, Карл, против нашего заключенного из сто двадцать
пятой были выдвинуты обвинения в убийстве и продаже "диди".
- Вот тебе и сынуля! Правильно говорят в народе: милоликий приемыш со
временем обернется в извращенного гаденыша.
- Не болтай чепухи, Карл.
- Ну, и что же, привлекли его к суду или нет?
- Нет, дело закрыли, прежде чем оно дошло до судебных инстанций.
- В самом деле? Он был невиновен или использовал очередную уловку и
спасся от рук правосудия?
- Его делом занимался агент Леонардо Баскони.
- Баскони? Я слышал, он один из лучших работников МСБ, - поведал
Вертмаш.
- Значит, дело Макензи под его надзором было рассмотрено со всей
корректностью, - заключил следователь.
- Выходит, если он не был виновен в предыдущих обвинениях, возможно,
он не причастен и к этому.
- Это надо еще доказать, - опроверг слова помощника Джозеф.
Взгляни-ка, он учился на пилота, работал на одну из грузовых компаний, и спустя несколько лет его избрали в сенат.
- Вот тебе на! Наверняка не без поддержки влиятельного папаши,
с завистью заметил Карл.
- Возможно. - увлекшись чтением личного дела Генри Макензи,
бросил через плечо Синклер. Прочитав очередную информацию, он не сдержал смеха. - Не могу поверить! Против него было выдвинуто еще и обвинение в убийстве какого-то пса, - обратился он к помощнику.
- Видать, знатное было животное, - рассмеялся собеседник.
- Да уж, псина дочери самого Гильберта Белфорда.
- Ах, этого магната? - с восторгом спросил помощник, наслышанный
о семье Белфорд.
- Да, именно.
- И что же на этот раз? Смог он выйти сухим?
- Конечно! Всегда ни в чем не повинный Генри Макензи, - с юмором
отозвался следователь.
- Везучий, значит. - Карл призадумался. - Вы сказали Белфорд?
насупил тот брови.
- Да, а в чем дело, у тебя с ним обнаружилось родство?
- Может быть, и обнаружилось, но не у меня. Нашу покойницу, как мне
помнится, тоже звали Белфорд?
- Верно! - спохватившись, воскликнул Синклер. Перепроверил на своем
рабочем интеллэйде данные, полученные о потерпевшей. - Невероятно! Гвендолин Белфорд, дочь того самого магната.
- Что вы говорите? - развел руками Вертмаш. - Надо же, какое
совпадение.
- Вряд ли это простое совпадение, Карл. Что-то мне подсказывает, что на
сей раз преступление совершил именно этот баловень судьбы.
- Мотив?
- Возможно, давняя неприязнь.
- Кого? - не понял собеседник следователя.
- Или месть.
- За что? За собаку, что ли?
- Почему бы нет?
- Простите, но это вздор! Кто станет убивать столь красивую и
привлекательную женщину, памятуя о какой-то старой-престарой истории о собаке?.
- Очень странно, - задумчиво прищурился Джозеф. - Здесь говорится,
что Макензи был в числе сенаторов, отправившихся на "Ореол" одиннадцать лет назад.
- Ну и что?
- А то, что после освобождения заложников от сардерийцев его не было
в числе остальных. Он долгое время считался пропавшим без вести, а позже был объявлен погибшим.
- Необычная история, - согласился Вертмаш.
- Полагаю, нам придется поломать еще голову над этим делом,
задумчиво промолвил Синклер. - Приведи-ка этого удальца сюда, попробую узнать что-нибудь от него. Вертмаш, кивнув, вызвал на связь тюремщика участка и приказал ему привести заключенного Генри Макензи. Когда охранник вошел в камеру, узник спокойно пребывал в параллельном мире снов. Разбудить его оказалось довольно сложной задачей. Долгий перелет, смена обстановки, пережитые события минувшего дня и безжалостные ночные думы нарушили покой Генри. Проснувшись, заключенный долго не мог сообразить, где находится, как попал туда и кто стоит над его головой, без устали что-то треща. Он широко раскрыл глаза, присел, болезненно потянулся и уставился на человека в форме. Заставил себя сконцентрировать свое внимание и понять смысл слов говорящего.
- .следуй за мной.
- Куда? - спросил заключенный.
- Синклер желает видеть тебя.
- Millia molligheart[122]! И поспать спокойно не дадут,
проворчал Генри. - Кто еще такой этот Синклер?
- Следователь, занимающийся вашим делом.
- Ах! Этот тронутый, хохлатый хлюпик, - недовольно протянул
заключенный, поняв, о ком идет речь.
- Выбирайте выражения. Негоже хулить людей, которых вы совсем не
знаете.
- Очень мне нужен этот ваш хряк.. Убери от меня руки, худосочный! Не
советую сердить меня, - злобно оскалился Генри. - Я могу идти и без твоей помощи, трубковерт.. Не толкайся, я сам пойду. Макензи последовал за тюремщиком, который доставил его в кабинет следователя.
- С добрыми вестями, небось, раз вы разбудили меня в такую рань?
- Перестань кряхтеть, как старая грымза. Сядь и отвечай на мои
вопросы.
- Опять эти нескончаемые вопросы, - недовольно протянул
подследственный. - И долго вы будете тянуть эту волынку?
- Пока куда-нибудь не приедем, и путь наш будет зависеть только от
тебя.
- Я сказал вам все, что знаю.
- Правда? - ухмыльнулся Синклер. - Вчера, когда мы спросили вас о
прежних привлечениях к суду, вы заявили, что никогда не были под следствием. А сегодня я узнаю, что такое имело место трижды.
- Пронюхали, значит, - опустив глаза, устало вздохнул Макензи.
Возможно, кое-какие подозрения в моей честности и были, но они никогда не доходили до суда, небрежно усевшись на стул, заявил он.
- Вы были знакомы с пострадавшей?
- Да. Я уже говорил вам об этом.
- Но вы не сказали, какие у вас были с ней отношения.
- Дружеские, - не намереваясь посвящать постороннего в свои сердечные
дела, сказал Генри.
- Вы подружились с ней до того, как повесили ее собаку?
- Я никого не вешал, - едва сдерживая свое негодование,
процедил подследственный.
- И все же.
- После этого инцидента.
- Странно как-то. Сперва она обвинила вас в убийстве ее домашнего
животного, а потом начала дружить с вами.
- Ничего в этом странного нет. Она поняла, что я был не причастен к
этому. И вообще, какое это имеет отношение к данному делу? Вам надо искать убийцу, пока он не смылся, а вы тут теряете время на бессмысленные разговоры.
- Вы обвиняете меня в некомпетентности?
- Ни в чем я вас не обвиняю. Просто ваши мысли побежали не по тем
рельсам, и ваше расследование сбилось со следа. Но у меня, поверьте, есть дела поважнее, чем выслушивать ваши абсурдные обвинения. Мне необходимо срочно переговорить кое с кем, и если я не сделаю этого сейчас же, у вас будут большие неприятности.
- Вы тут не запугивайте и не угрожайте мне. Я могу вести дела,
и еще ни одно из них не оставалось у меня в черном ящике.
- Вот и замечательно! Так найдите подлеца, совершившего это
преступление, но ищите его подальше от меня.
- За грубость и препятствие в ведении уголовного дела вас могут