* 3 *
- Так вы говорите, это вы застрелили ее?
- Я,- торжественно заверил мистер Тодхантер.
Ферз поскреб подбородок.
- Вот дьявол! Признаться, мне и в голову не приходило, что вы настроены серьезно.
- И неудивительно: слишком уж бессмысленно все это звучало. В сущности,- признался мистер Тодхантер,- в то время я и сам не был уверен, что решусь на такое. Беда в том, что постепенно я свыкся с самой мыслью об убийстве. Поэтому, когда подвернулся достойный случай, я был уже почти готов действовать.
- Любопытно...- кивнул Ферз.- Несомненно, подготовка к убийству - это уже полдела. Наверное, именно поэтому почти все останавливаются на полпути у нас нет желания осуществлять свои намерения. Но что касается вашего случая, я не знаю, что можно предпринять.
- Необходимо предпринять хоть что-нибудь,- настойчиво произнес мистер Тодхантер.- Мой безмозглый поверенный...
Они сидели в кабинете Ферза у ворот королевы Анны. Когда Ферз явился на службу к десяти часам, мистер Тодхантер уже ждал его в приемной.
- Прошу прощения, что отрываю вас от работы,- спохватившись, извинился мистер Тодхантер.- Но как видите, дело не терпит отлагательств.
- Вижу. Дело дьявольски спешное. Но чего вы хотите от меня?
- Я рассчитывал, что вам удастся убедить полицейских...
Ферз задумался.
- Это не так-то просто. Полицейских убедят только улики, а их-то у вас и нет. Я поговорю с Макгрегором. Он один из помощников комиссара и член моего клуба. Пожалуй, он нам поможет. А если нет... будь у нас тот браслет, было бы гораздо проще.
- Я просто не представляю, куда он мог деваться,- грустно признался мистер Тодхантер.- Я готов дать голову на отсечение, что положил его в ящик комода вместе с револьвером.
- В таком случае направьте всю энергию на поиски. Было бы неплохо попытаться найти подтверждения вашему рассказу о том, что вы делали тем вечером. Ясно, что полиция не поверила ни единому слову. Но если вы сумеете доказать, что в тот вечер побывали в саду у мисс Норвуд, шансов у вас прибавится. Послушайте, почему бы вам не позвонить Читтервику?
- Читтервику?- недоуменно повторил мистер Тодхантер.
- Да, это как раз по его части - убийства, улики...
- Убийства?... А, вы имеете в виду поиски виновника. Да, конечно. Кажется, это мне что-то напоминает... Господи, да я же сам советовался с ним по этому вопросу! Память стала слишком часто подводить меня.
- Так вот, позвоните Читтервику и спросите, возьмется ли он за это дело, а я поговорю с Макгрегором. Пока не знаю, что еще мы можем предпринять, но уверен, что-нибудь да выйдет - при условии, что вы в здравом рассудке. Вы действительно убили эту женщину?
- Насчет этого можете быть абсолютно уверены,- мистер Тодхантер передернулся, вспомнив неподвижное тело и алое пятно на белом атласе.
- Да, поверить в вашу историю мне легче, нежели полиции и вашему поверенному, поскольку я знаю больше,- со свойственной ему откровенностью заявил Ферз.- В крайнем случае я могу подтвердить, что три месяца назад вы обдумывали убийство. В некоторой степени то же самое может сказать и Читтервик.
- Надеюсь, вы не думаете, что этот крайний случай наступит?встревожился мистер Тодхантер.
- Вы имеете в виду казнь этого Палмера? Нет, не думаю,- жизнерадостно ответил Ферз.- Пока не думаю. На мой взгляд, ваша история будет для него достаточным оправданием.
- Что вы мне посоветуете - сначала снестись с поверенными Палмера или поговорить с Читтервиком?- смиренно осведомился мистер Тодхантер.
- Позвоните Читтервику и возьмите его с собой - в таком случае к вам отнесутся более серьезно. Конечно, придется предупредить поверенных, что вам нечем подкрепить свои слова, но вы сделаете все возможное, чтобы найти доказательства. Выразите готовность выступить свидетелем на суде, попросите у них содействия и пообещайте оказывать помощь. Пусть обращаются к вам, даже если сочтут вас безумцем. Хотя, конечно,- задумчиво добавил Ферз,- от такого свидетеля могут и отказаться. Видите ли, ваша история настолько невероятна, что может принести вреда больше, чем пользы. Но все зависит от того, насколько прочным они считают положение подзащитного.
- Да, понимаю... большое вам спасибо,- мистер Тодхантер удалился.
Совету Ферза он последовал не сразу. Сначала он на такси отправился на Мейда-Вейл, на встречу, которую назначил перед тем, как покинул Ричмонд. С миссис Фарроуэй.
После смерти мисс Норвуд прошло три месяца, и, как и следовало ожидать, миссис Фарроуэй не теряла времени даром. Подождав неделю-другую, когда муж оправится от удара, она решительно воссоединилась с ним, уладила его дела, увезла его на север, а сама вернулась в Лондон, едва узнав об аресте зятя. Фарроуэй, еще не оправившийся от нервного срыва, остался дома. Он занемог почти сразу после возвращения на север, и по мнению мистера Тодхантера, узнавшего об этом по телефону, получил по заслугам. Во всяком случае, Фарроуэй никому не мешал и не мог быть свидетелем в суде и, следовательно, неизбежно выставить себя подлецом и законченным болваном. Миссис Фарроуэй приняла гостя одна, хотя вскоре выяснилось, что Фелисити еще лежит в постели в соседней спальне. От девушки, вместе с которой она снимала квартиру, наконец-то удалось избавиться, поэтому вторая спальня оказалась в полном распоряжении миссис Фарроуэй.
Миссис Фарроуэй начала с того, что обратилась к гостю со словами благодарности за дочь.
- О господи!- воскликнул мистер Тодхантер.- Совсем забыл - пьеса, как же, как же! Значит, она все еще идет?
- Еще идет?- миссис Фарроуэй рассмеялась.- Вы удивительный импресарио. Она имеет успех. Колоссальным успех. И Фелисити тоже. Благодаря вам она нашла свое место в жизни. Но неужели вы и вправду ничего не знали?
- Видите ли, у меня совсем вылетело из головы, что надо следить за прессой,- виновато ответил мистер Тодхантер.- И потом, я уезжал... на Борнео.
- В таком случае могу сказать только, что все мы чрезвычайно признательны вам, и Фелисити непременно поблагодарит вас сама. Надеюсь, вы понимаете, что заработали целое состояние?
- Целое состояние?- усмехнулся мистер Тодхантер.- Понятия не имел. Это правда? Как приятно! Ну и ну! Значит, этот человек... Как его? Кажется, Бадд... славно поработал?
- Мистер Бадд был великолепен. Он продлил аренду театра и... об остальном вам расскажет Фелисити. А теперь присядьте и объясните, что привело вас сюда.
Мистер Тодхантер пристроил свое тщедушное тело на стуле и вытянул перед собой ноги. Сложив пальцы рук, он посмотрел поверх них на миссис Фарроуэй.
- Вы, конечно, знаете, что Винсент Палмер невиновен,- без обиняков начал он.
- Да, знаю,- так же прямо ответила миссис Фарроуэй.
- И, конечно, вам известно,- твердо продолжал мистер Тодхантер,- что это я убил мисс Джин Норвуд,- торопясь заглушить все возражения собеседницы, он взмахнул рукой.- Дело обстоит слишком серьезно, чтобы ходить вокруг да около, миссис Фарроуэй. Давайте поговорим начистоту. Это я убил мисс Норвуд - по причинам, которые до сих пор считаю абсолютно убедительными. Я ни разу не пожалел об этом, не пожалею и после того, как завершится судебный процесс. Но я хочу, чтобы вы поняли, как вышло, что убийство совершил я совершенно не подходящий для этого дела человек. Это было так...
И мистер Тодхантер подробно все объяснил, начиная с момента, когда он узнал, что жить ему осталось всего несколько месяцев, до встречи со знакомым в Токио и известия об аресте Винсента Палмера. Он обвинил себя в случайной подмене револьвера, рассказал о визите в Скотленд-Ярд, упомянул, что любое беспокойство негативно отразится на его аневризме и помешает ему восстановить справедливость, и, наконец, сообщил, что он намерен предпринять в ближайшем будущем.
- Я хочу,- настойчивым тоном закончил он,- чтобы вы передали родным все, что сейчас услышали от меня - конечно, не только дочерям, но и мужу, если вы сочтете это удобным. Они имеют полное право знать истину, это совершенно необходимо, понимаете?- мистер Тодхантер заглянул в глаза собеседницы.