Литмир - Электронная Библиотека
A
A

...подобно Кребу у Ланса... - Ланс - персонаж из комедии Шекспира "Два веронца". Креб - имя его собаки. См. начало 3 сцены II акта этой пьесы.

Пророчествам, что в мир внесли пожар... - цитата из строфы LXXXI.

Берк Эдмунд (1729-1797)-английский политический деятель, публицист и философ.

Стр. 513. Гиббон Эдуард - английский историк. См. также стр. 726-727.

...трогательно обращается к маленькой дочке... - Байрон обращается к дочери Аде, с которой он был разлучен после разрыва с женой и отъезда из Англии.

Спи в колыбели... - цитата из строфы CXVIII.

Стр. 514. ...как и Стерн в знаменитом очерке об узнике... - Скотт имеет в виду одну из глав романа Лоренса Стерна (1713-1768) "Сентиментальное путешествие".

Стр. 515. Тренк Фридрих (1726-1794) - прусский офицер. Приговоренный к тюремному заключению за связь с Австрией, провел десять лет в Магдебургском замке.

Таков мой долг!.. - цитата из трагедии Шекспира "Отелло" (акт V, сц. 2).

Стр. 516. ..лист душой... - цитата из строфы V.

Стр. 517. И виделось, как в тяжком сне... - цитата из строфы IX.

И слышен был мне шум ручьев... - цитата из строфы XIII.

Стр. 518. Темница Уголино. - Уголино - один из самых мрачных образов "Божественной комедии" Данте. Обвиненные их врагом архиепископом в измене, Уголино и его четверо сыновей были заточены в башню, где и погибли голодной смертью,

"Могила Черчила" (1816) - стихотворение, которое Байрон посвятил памяти Чарлза Черчила (см. прим. к стр. 461).

Стр. 519. ...проживет еще долго к вящей своей славе. - В 1830 г. Скотт снабдил это место своей статьи следующим примечанием: "Увы, выраженная нами надежда оказалась тщетной. Мы не смогли умолить судьбу, и катастрофа довершила сходство между этими поэтами".

...в своеобразной поэме "Тьма" с хорошим подзаголовком: "Сон, который не вовсе сон"... - "Тьма" написана в 1816 г. То, что Скотт называет подзаголовком, является первой строкой стихотворения.

Стр. 521. Был странник, как и прежде, одинок... - цитата из строфы VIII поэмы "Сон".

Стр. 522. ...Столетние дубы валя на землю... - цитата из пьесы Шекспира "Троил и Крессида" (акт I, сц. 3).

Стр. 523. Престон. - По-видимому, имеется в виду английский поэт и драматург Уильям Престон (1753-1807).

Стр. 524. ...в наследии Адама... - Имеются в виду страдания, муки и несчастья, на которые, по христианским верованиям, обрек человечество изгнанный из рая Адам.

Так много долгих дум... - цитата из песни III "Чайлд-Гарольда" (строфа VII).

Стр. 525. Semita certe... - цитата из "Сатир" Ювенала (X, 364).

Стр. 526. I decus, i nostrum... - цитата из "Энеиды" Вергилия (VI, 546).

Н. Егунова

15
{"b":"40615","o":1}