9. Ты говоришь, что тюрки платят нам дань, но сделано это не твоими трудами и не твоей прозорливостью. Это дело предвидения [вождей], это сделали своей смертью персы и славная доблесть предводителей. 10. Города и крепости, говоришь ты, нам отдали ромеи, но не поверят тебе в этом персы: дела не согласуются с твоими словами. Разве они не стоят лагерем под открытым небом, смеясь над войной с нами, разве, врываясь, не производят они многократных избиений и не рассыпали своих фаланг по всей персидской земле? А из-за твоей любви к войнам никого не осталось, кто бы помешал им в этом. 11. Твои сокровищницы полны золотом, но и слезами полны города и чертоги, поля, долины и усадьбы. Для того чтобы и ты был исполнен этим несчастным благополучием, затопленный этими богатствами, судьба всех должна объединиться в одном несчастье. 12. Исчезни же отсюда и понеси наказание за свои беззакония. Гибель одного человека да будет учительницей добронравия и для последующих поколений да послужит это в высшей степени правильным и спасительным законом. Провозглашение царем не дает права на наглую роскошь, но свидетельствует о незапятнанном превосходстве управления".
VI. 1. Собрание все время поднимало шум против Хормизда, оскорбляя его и не давая ему свободно говорить. Воспылав жестоким гневом, все свирепо глядели на него, раздражаясь все сильнее и сильнее, удивляясь, как глубоко вкоренилась в нем чванливая спесь и дерзость. 2. В порыве раздражения они вывели на середину сына Хормизда, этого несчастного юношу, и, потворствуя стремлениям своего гнева, убили его на глазах отца. 3. Не останавливаясь на этом в своей жестокости, они привели жену Хормизда и, начиная с низа живота растерзали ее на части, и жесток был суд меча над ее телом. 4. Так на этом знаменитом собрании окончилась жизнь этой женщины с ее несчастным сыном, как будто в каком-то театре, дав тему для трагедии: а Хормизд, став непосредственным свидетелем этого несчастного события, затем получил еще на свою долю ослепление - это было добавлением ко всем его бедствиям. 5. Раскалив железные иглы и долгое время продержав их на огне, они вонзили их в самый зрачок глаза и, со страшными мучениями лишив таким образом раскаленным железом Хормизда зрения, навсегда осудили его на вечную ночь. Они боялись, как бы он не убежал и не доставил затруднений персидскому государству, глубоко в душе храня память о том, что было сделано Кавадом10, когда он потерял скипетр над персидской землей. 6. Этот Кавад был отцом Хосрова старшего, некогда царствовавшего над персами. Так как это был человек, склонный к убийствам и запятнанный кровью, и власть захватил силою и царство персидское обратил в деспотию, то персы отстранили его от власти и, заключив в тюрьму, вскормили его на лоне несчастий. 7. Его жена часто и настойчиво ходила к нему, постоянно заботливо ухаживала за ним и, своими советами поддерживая его дух, убеждала разумно переносить эти действия злосчастной судьбы. 8. Стоявший во главе крепости, который в то же время был тагматархом и начальником гарнизона, влюбился в эту женщину. Услыхав об этом, Кавад велел этой женщине разделить ложе с начальником гарнизона, воспользовавшись в этом море бедствий всяким представляющимся для спасения утесом. 9. После этого охрана ослабла, суровость наблюдения уменьшилась и вследствие потери бдительности надзор над арестованным стал производиться так, как свойственно рабам. Тогда Кавад, воспользовавшись такой выгодной для него переменой своего тяжелого положения и надев на себя одежду жены, вышел из тюрьмы, оставив там свою жену, одетую в его одежду. 10. Захватив с собой самого видного из своих друзей, Сеоса, он направился к племени гуннов, которых наша история неоднократно называла тюрками. Затем, принятый самым дружеским образом царем эфталитов11 и собрав весьма значительные силы, победив в сражении своих противников, он вновь взял власть в свои руки и возвратился во дворец. 11. И вот Кавад по законам дружбы ответил Сеосу взаимным даром благодарности, блистательно наградив его высшими должностями, а со своими врагами, поступившими с ним так жестоко, со всей суровостью кроваво расправился. Так вот сатрапы персов, припомнив все это, лишили Хормизда зрения.
VII. 1. Когда, таким образом, собравшимися было совершено все, что подсказывал им их гнев, они возвели Хосрова на царский трон. Поставив его под золотой купол, как требует обычай у персов при провозглашении, они, преклоняясь перед ним, как перед царем, осыпали его поздравлениями и добрыми пожеланиями12. 2. Пока его отец был в тюрьме, он, стараясь утешить его, с любовью ухаживал за ним, сделал его участником царской трапезы, посылая ему на золотых блюдах соусы и куски дичи с царского стола, лучшие куски оленины, мяса коз и диких ослов, старые ароматные вина и всякого рода легкие вина и закуски, хорошо выпеченные хлебы, молоко, слойки, и все то, что за праздничными столами подносится владыкам - любителям вкусно поесть. 3. Но Хормизд отвергал все это любовное ухаживание сына за собой и, как истинный дикий кентавр, осыпал оскорблениями тех, кто прислуживал ему. Естественно, он встречал все это как неискреннее и поэтому отвергал, как оскорбление, эту жалость, заслуживающую порицания, это лицемерное благочестие. Это и причинило Хормизду смерть. Он был избит кулаками по животу, а дубинами у него на шее были разбиты позвонки; так горько закончилась жизнь Хормизда. 4. Запятнав таким позорным поступком первые шаги своею царствования, Хосров пышно отпраздновал свое вступление на престол, одарил большими суммами золота виднейших лиц в персидском царстве и целые толпы выпустил из тюрем, желая показать этим, что он не будет преемником отцовской жестокости. 5. На шестой день он письмом вызвал к себе Варама, приглашая его прибыть к нему и с помощью царских многоценных даров убеждая его отказаться от захваченной им власти. Он обещал предоставить ему второе место в государстве, забыть о всех прежних прегрешениях и в залог этого соглашения дать клятву. 6. Но Варам, получив такое царское послание, ответил Хосрову следующим письмом; и его я передам со всей краткостью выражений Варама: