Литмир - Электронная Библиотека

— Ну, что скажешь? — спросил Ферг, смачно сплюнув в реку. — Пойдешь с нами в море?

Вытерев нос рукавом рубашки, Морин ответила грубым голосом:

— Боюсь, что нет. Я здесь по приказу хозяина. Он велел мне разузнать про этот корабль. — Она указала рукой на «Возмездие».

— Передай хозяину, что он будет продан на аукционе через неделю, — ответил Солли.

Стало быть, Де Райз не врал. Ее корабль продают. «Ну и гнусный тип этот лорд-адмирал!» — подумала Морин.

— Почему его продают с аукциона? — насилу выговорила она.

— Это трофейное судно, и за него хотят получить побольше денег, — ответил одноглазый, выпячивая грудь, словно захват корабля был всецело его заслугой. — Его собирается купить твой хозяин?

Не доверяя собственному голосу, вне себя от злости, Морин просто кивнула.

— Скажи хозяину, что мы захватили его недалеко от Ширнесса. Это корабль контрабандистов, — продолжал Солли, — его можно использовать в любых целях, он очень удобен. Смотреть особо не на что, но если привести его в порядок и не принимать во внимание…

Морин сильно задело, что о ее корабле говорят в подобном тоне, к тому же такая жирная свинья, которую она никогда не пустила бы на борт.

— Что именно не принимать во внимание? — спросила она резко.

— Ты проболтался, Солли, — сказал Ферг, ткнув товарища кулаком под ребра, — теперь уж выкладывай парню все.

Солли склонился к Морин и погрозил ей грязным пальцем. Его глаз сильно слезился и, вероятно, видел ненамного лучше, чем тот, что был под повязкой.

— Смотри не вздумай болтать об этом никому, и в том числе своему хозяину. Иначе я тебя из-под земли достану и выпотрошу, как селедку, а кишки скормлю крысам.

Морин очень хотела бы посмотреть, как этот самоуверенный ублюдок будет все это с ней проделывать. Его ждет настоящий сюрприз.

— Так ты обещаешь молчать?

Она кивнула.

— Капитаном этого корабля была женщина.

Морин напустила на себя оскорбленный вид:

— Ты что, за дурака меня держишь?! Женщина? И где же ее команда?

— Команда уже служит под конвоем, — рассмеялся Солли.

— Как? — удивилась Морин. — Моему хозяину доложили, что команда на борту и дожидается нового владельца.

— Твой хозяин плохо читал объявление об аукционе. Команду признали виновной в занятии контрабандой и приговорили к пожизненной службе в военном флоте.

Уже служат? Как же так? Ведь лорд-адмирал обещал, что ее люди тоже будут освобождены.

Еще одно утверждение Джулиана подтвердилось. Проклятие! Она снова заговорила:

— Значит, на борту никого нет?

— Только крысы, — грубо рассмеялся в ответ Солли.

— А что с капитаном? — спросила Морин, уже не ожидая услышать что-либо хорошее.

В разговор вступил Ферг.

— Собираются повесить, — отрывисто произнес он. — Обычно женщин не вешают, но эта, как ты понял, необыкновенная женщина. Она управляла кораблем и не раз уходила из-под носа у королевских фрегатов.

Морнн уже не слушала эту идиотскую болтовню, но два слова эхом отзывались у нее в голове:

Собираются повесить.

Кто сможет помешать этому? Против воли она подумала о единственном человеке, которому это могло оказаться под силу. Джулиан.

Нет, это неправда. Она не хочет лезть в петлю. Они ведь заключили сделку с лорд-адмиралом, но похоже, что высокочтимый «друг» не считает нужным соблюдать ее условия. Как Джулиан узнал об этом? Морин забыла про своих собеседников и вдруг заметила, что они встали по сторонам. Их сильные пальцы стиснули ее руки, словно рифовые узлы.

— Отпустите меня, — сказала она, безуспешно пытаясь высвободиться.

— С чего бы это, — просипел Солли. — С приливом мы отходим, а команда все еще не укомплектована. Из тебя, парень, получится хороший моряк.

Они потащили Морин к корабельным сходням.

— Позвольте мне уйти, — попросила она, извиваясь в их железных лапах. — Мой хозяин придет в ярость, если я вовремя не вернусь.

— Когда он тебя хватится, ты будешь на полпути к мысу Горн, — проворчал Ферг.

Моряки засмеялись и поволокли ее дальше.

— Позвольте не согласиться с вами, джентльмены, — раздался из темноты низкий мужской голос.

В этом голосе было столько властной силы и уверенности, что захватчики Морин встали как вкопанные.

— Отпустите юношу.

Моряки как по команде развернулись, увлекая Морин за собой.

В нескольких шагах от них в надвинутой на глаза шляпе стоял Де Райз. На нем были китель и штаны из буйволовой кожи. Белоснежная сорочка с галстуком эффектно сочетались с костюмом, который красноречиво говорил о богатстве и умалчивал о том, что его обладатель — известный капер.

— Вы что, глухие? Отпустите его. — Джулиан стал медленно стягивать перчатки, словно бросая морякам молчаливый вызов.

— А кто ты такой, чтобы указывать морякам военного флота его величества? Убирайся, пока цел, — сказал Солли, глядя на своего дружка в поисках поддержки.

Но Ферг уже отпустил руку Морин и сделал пару шагов назад к спасительным сходням.

— Хочу сообщить вам, — в раздражении Де Райз начал немного заикаться, — что я хозяин этого юноши.

Несмотря на то что Морин не понравилось ударение на слове «хозяин», она не могла не обрадоваться появлению Джулиана. И вместе с тем ее задевало, что приходится принимать от него помощь.

А Джулиан продолжал:

— И мне очень не нравится, что этому юноше мешают добывать для меня информацию. — Джулиан сделал паузу и уставился на Солли.

Упрямый чурбан, все еще удерживая Морин, забормотал:

— Мы собирались устроить ему экскурсию на этот корабль, как он и просил. Не так ли, парень? — С этими словами Солли что есть силы сжал руку Морин.

— Нет, — запротестовала Морин. — Вы схватили меня и попытались силком затащить на свой корабль.

— Тш-ш-ш, — прошипел Де Райз. — Это была неудачная мысль. Полагаю, вы с того фрегата, который буксировал этот корабль и будет участвовать в разделе приза.

Одноглазый кивнул.

— Хорошо. В таком случае, если вы немедленно не отпустите моего помощника, я не только не стану покупать этот корабль, а еще и скажу всем заинтересованным судовладельцам и членам общества Ллойда, что он прогнил от форштевня до кормы. И тогда корабль затонет раньше, чем вы найдете покупателя.

— Солли, отпусти это отродье! — крикнул Ферг. — Если капитан узнает, что из-за тебя мы лишились приза, тебе не поздоровится.

Но одноглазый не обратил внимания на слова Ферга.

— А если не отпущу, что тогда? — спросил он Де Райза, не скрывая враждебности.

Лицо Де Райза исказила злобная гримаса, и он решительно двинулся на Солли. Зрелище было настолько устрашающим, что Морин, если бы ее не держали, отступила бы туда, где прятался Ферг.

Джулиан остановился всего в нескольких дюймах от источавшего зловоние матроса.

— Тогда, Солли, мне придется тебя выпотрошить. — И не успел тот моргнуть единственным глазом, как Де Райз выхватил кинжал и приставил к его горлу. — Но наверное, даже чайки не будут жрать твои вонючие потроха. — Де Райз зловеще улыбнулся.

Солли испуганно сглотнул и наконец-то отпустил руку Морин.

— Мы просто немного позабавились, господин. Не стоит из-за этого резать старого Солли. Ведь так, парнишка?

Морин, в свою очередь, вытащила кинжал и, попробовав пальцем лезвие, сказала, глядя на Де Райза:

— Давай все-таки распотрошим его.

От этих слов единственный глаз Солли чуть не вылез из орбиты. Здоровенный моряк метнулся назад, едва не столкнув в воду своего дружка, и взлетел по сходням так же быстро, как кот, преследуемый свирепым псом, взбирается на дерево.

Джулиан повернулся к Морин:

— Пойдем отсюда, пока Солли не нашел себе более отважных товарищей.

— Сомневаюсь, что это произойдет, — ответила она, пряча кинжал, и направилась в сторону, противоположную той, которую указывал Джулиан. Вдоль мола, к месту стоянки «Возмездия».

— Куда ты собралась? — догнав ее, спросил Джулиан.

21
{"b":"3976","o":1}