Литмир - Электронная Библиотека

Если бы Дункан не намеревался унизить Брюса при всем честном народе, он бы, разумеется, предпочел остаться в Блэкстоуне. Теперь, когда он рассчитывал получить выкуп за сына Брюса, деньги ему были не нужны, а участвовать в представлении, организованном в честь их законного короля, в то время как Олбани еще предстояло выкупить мальчика у англичан, ему не очень-то хотелось.

Оглядев место, где должен был проходить рыцарский турнир, Бет указала рукой на сотни разноцветных знамен и палаток, разбросанных вокруг поля, предназначенного для состязаний, и восторженно воскликнула:

— Смотри, сколько здесь народу! А это что — палатки короля — вон те, над которыми развеваются знамена с изображением льва?

— Да. Короля и Олбани.

Встреча с Олбани не сулила Дункану ничего хорошего — ведь тот хотел, чтобы он женился на кузине короля, а он женился на Бет. Теперь ему придется приложить максимум усилий, чтобы она не попалась Олбани на глаза, а сделать это будет не так-то просто: Бет невероятно любопытная и наверняка захочет осмотреть все.

— Как же их много! Наверное, несколько тысяч. А где мы разобьем наш лагерь?

Прижав Бет у груди, Дункан стегнул коня и поехал вперед.

— Там, где найдем место.

Те, кто приехал первыми, заняли самые лучшие места, и теперь им придется довольствоваться тем, что остались. Бет указала на возвышавшийся в отдалении холм:

— Давай поедем туда. Там небольшая роща, и в ней по крайней мере будет тень.

Дункан ухмыльнулся. Хорошее место, особенно потому, что находится далеко от Олбани и Брюса, а последний наверняка пребывает в прескверном настроении, поскольку понимает, сколь дорого ему придется платить за возвращение сына.

— Как прикажешь, миледи.

Час спустя они уже разбили палатки и перенесли в них вещи. Бет, которая к этому времени уже явно устала, поцеловав мужа, сказала:

— Мне нужно отдохнуть. Может быть, ты попросишь Рейчел, чтобы она взяла на себя ненадолго мои обязанности?

— Ну конечно. — Дункан ласково подтолкнул жену к палатке. — А пока ты будешь спать, я расположусь вон там. — Он указал на изящную палатку, расположенную рядом с полем для турнира. — Мне нужно подробнее узнать порядок проведения состязаний.

— Только будь осторожен, — попросила Бет, понимая, что Брюс жаждет крови.

— Это я тебе обещаю, — ответил Дункан и, повернувшись, пошел к палатке, которую только что показал ей. Принять участие в рыцарском турнире приехало очень много народу, и ему приходилось то и дело останавливаться, чтобы перекинуться парой слов то с одним, то с другим рыцарем.

Увидев старого сеньора Кемпбелла, Дункан, скорее по привычке, остановился и, похлопав его по груди, сказал:

— Приветствую вас, сэр, как поживаете?

— Хотелось бы лучше, да некуда. Меня, старика, поставили в пару с Макдоналдом. — Он с опаской огляделся по сторонам. — Я дал Флоре хороший нагоняй, Макдугал. — Его и без того красное лицо пошло багровыми пятнами, когда он, откашлявшись, продолжил: — Приношу свои извинения тебе и всему твоему клану за все то зло, которое причинила вам моя дочь.

Дункан не сомневался, что его друг ничего не знал о том, что задумала Флора.

— Теперь все уже позади. К счастью, это досадное приключение закончилось благополучно, и моя жена не потеряла ребенка.

— Рад это слышать. Надеюсь как-нибудь нанести ей визит.

— Это и сейчас нетрудно сделать — Бет находится здесь, со мной. — Заметив, что у Кемпбелла вытянулось лицо, Дункан усмехнулся и, решив хоть немного развеселить старика, прошептал: — Лучше уж ей уступить, чем потом выслушивать ее бесконечные жалобы.

Кемпбелл усмехнулся в ответ:

— Ты поступил благоразумно, сын мой. Если мужчина хочет мира в семье, ему приходится уступать.

Да, особенно если у него такая упрямая жена, как Бет. — Заметив, что Айзек стоит в длинной очереди желающих попасть к распорядителю турнира, Дункан понял, что спешить ему некуда и можно еще немного поговорить со старым другом. — Сочту за честь, если вы сегодня придете с ней познакомиться.

Про себя он подумал, что было бы и в самом деле чудесно, если бы Кемпбелл пришел — это заняло бы Бет приготовлениями к приему гостя и помешало ей выходить из палатки. Видя, что его друг сокрушенно качает головой, он прибавил:

— Она не таит на вас зла, Кемпбелл, поверьте.

— Что ж, если это так, тогда я в самом деле приду. Ухмыльнувшись, Дункан хлопнул старика по плечу:

— Вот и отлично. Только должен вас предупредить — леди Бет часто говорит очень быстро и не всегда понятно. Не стесняйтесь ее переспросить. Мне самому приходится это делать десять раз на дню. — Он рассмеялся. — И из-за этого ужасно трудно затеять хорошую ссору.

Кемпбелл согласно кивнул:

— Итак, увидимся сегодня вечером. А теперь ступай. Отойдя от Кемпбелла, Дункан вдруг почувствовал, что кто-то пристально смотрит ему в спину, и, обернувшись, увидел неподалеку Брюса.

— Ну, здравствуй, — сквозь зубы процедил он.

— Я вызываю тебя на бой, Макдугал, — громко произнес Брюс, не отвечая на приветствие.

— Принимаю вызов.

Странно. Неужели его враг боится, что они не дойдут до финального турнира? Очень странно.

Брюс, который только что стал беднее на тысячу фунтов, прошипел, сверкнув глазами:

— Приводи дела в порядок. Через три дня ты умрешь.

— Не я умру, надменный, лживый ублюдок, а ты! — Дункан повернулся к Брюсу спиной и зашагал прочь.

* * *

— Ты что, с ума сошел? — Бет раздраженно ходила взад и вперед перед мужем, который, благоразумно храня молчание, затачивал металлический наконечник копья. Якоб, сидя тихо как мышка в самом дальнем конце палатки, усердно начищал доспехи Дункана, стараясь скрыть, что ему явно не по себе.

Понимая, что сквозь парусиновые стенки палатки проникает каждый звук, Бет сначала говорила шепотом, пытаясь сдержать праведный гнев, но потом махнула на осторожность рукой: все равно все то, что они сейчас обсуждают, скоро станет известно всему клану. Повернувшись к Якобу спиной и в ту же секунду позабыв о нем, она направила свою ярость на того, для кого, собственно, эта ярость и была предназначена, то есть на своего мужа.

— Тебя же могут убить! — Бет инстинктивно положила руку на живот. — А если это произойдет, то что делать мне? Показывать твоему сыну твой портрет, который, признаться, написан отвратительно, и говорить: «Видишь, это был твой отец. Насколько я его помню, ты на него очень похож!»? Боже правый!

Однако слова Бет не возымели на Дункана никакого действия. Он даже не взглянул на нее, и Бет, раздраженно застонав, круто повернулась, а затем вышла из палатки, решив найти человека, у которого в отличие от ее мужа с головой все в порядке, то есть Айзека. Поверенный мужа наверняка сумеет отговорить его от этой сумасбродной затеи.

Десять минут спустя, насчитав не менее двенадцати человек, заключавших пари об исходе предстоящего сражения, Бет наконец отыскала Рейчел.

— Где Айзек? — с ходу набросилась она на подругу.

— И вам тоже доброго дня. — Рейчел улыбнулась и отложила шаль, которую вышивала к предстоящему посвящению Якоба в члены еврейской общины. — Что ваш муж натворил на сей раз? Неужели приказал отправить вас обратно в Баэкстоун?

— Ну нет, до этого еще не дошло. Зато этот идиот, за которого я вышла замуж, принял вызов Брюса.

Если мне не удастся его остановить, я хочу хотя бы быть уверенной в том, что он оставил завещание. Поднявшись, Рейчел обняла Бет:

— Mon ami, даже если вам и удастся найти благовидный предлог для отказа, ваш муж никогда на это не пойдет. Он решил сражаться с Брюсом не на жизнь, а на смерть.

Услышав это, Бет чуть не задохнулась от возмущения. Такого она никак не ожидала.

— Но почему? Ведь я не слишком пострадала, когда меня похитили, и к тому же он получил деньги Брюса. Ну как он не понимает, что у нас будет ребенок! И вообще, чего Дункан хочет добиться? Ведь его могут убить!

— Дорогая, задета его гордость. — Рейчел сжала руки Бет обеими руками. — Неужели в том мире, откуда вы пришли, все по-другому, и мужчины молча сносят обиду, не пытаясь humilier… прилюдно унизить своего l'ennemi?

62
{"b":"3928","o":1}