Однако Джералд не выпустил жену из своих объятий. Он ласково провел пальцами по ее волосам, а затем поцеловал одну из шелковистых прядей.
– У меня кое-что есть для тебя, – пробормотал он, вновь крепко прижимая ее к себе.
– А я думала, что подарков на сегодня уже достаточно, – прошептала Эмили таинственно и немного отстранилась, чтобы взглянуть в его глаза. – Но у меня тоже есть для тебя сюрприз. Не возражаешь, если я преподнесу подарок первая?
Джералд слегка откинул голову, с удивлением глядя в ее пылающее лицо.
– Конечно, но когда ты успела приготовить его?
– Пока ты относил подарки в машину, я решила воспользоваться моментом. Ну и как, ты готов?
Он засмеялся и ответил:
– Еще бы!
Эмили легко соскользнула с его колен и побежала в спальню, где был спрятан серебристый пакетик с ее приобретением. Она достала его и нырнула в него рукой. Красиво упакованный футляр умещался на ладони.
Вернувшись, Эмили села рядом с мужем и протянула ему крошечный сверток.
Он осторожно взял подарок, затем аккуратно снял упаковку и открыл коробочку.
Эмили внимательно наблюдала за стремительно меняющимся выражением его лица.
– Никогда не видел столь прекрасной заколки для галстука. В этой вещице столько вкуса! – произнес он восторженно и посмотрел на счастливое личико Эмили. – Спасибо, моя дорогая! А теперь ты не могла бы помочь мне?
Она взяла из его рук заколку и в момент украсила ею дорогую ткань галстука. Надо сказать, что ей пришлось это делать впервые в своей жизни. Дядя Фрэнк никогда не просил ее о таком одолжении.
Джералд перехватил руку жены. Ощущение горячих сильных губ, вдруг прижавшихся к ее ладони, было неповторимо. Даже самые смелые фантазии не могли подарить ей иллюзию столь изысканной ласки.
Когда он начал нежно целовать ее пальцы, Эмили почувствовала неукротимую возбуждающую дрожь, пронизывающую все тело.
Но внезапно Джералд остановился, отпустил ее руку и потянулся к карману брюк. Его взгляд стал серьезным, и она почувствовала легкое беспокойство.
– Поскольку ты остаешься, я хочу, чтобы ты носила их.
Джералд протянул ей два кольца – одно обручальное, а другое – с бриллиантами – подаренное в день помолвки. Когда-то она оставила их ему сразу после официальной церемонии бракосочетания.
Эмили взглянула на эти до боли знакомые вещи, и на ее глаза вновь навернулись слезы.
Камни в одном из колец даже в темноте ночи сверкали как созвездие. Джералд наверняка потратил на эти драгоценности целое состояние. А Эмили спокойно сняла их и оставила, не тронутая ни благородным жестом мужа, ни баснословной стоимостью подарков.
Ей окатила волна невероятного смущения.
Она вновь подумала о том, как недостойно вела себя с ним. И каким терпеливым этот человек был по отношению к ней.
Эмили не смогла вынести всего этого, и потоки слез хлынули из ее глаз. Тонкие струйки потекли по разгоряченному лицу.
– О, Джералд, я так ненавижу себя! – всхлипывая, прошептала она в отчаянии.
Он же в ответ нежно взял ее руку в свою ладонь и надел на тонкий палец оба кольца.
– Несколько минут назад мы оставили все позади. Включая воспоминания о неприятном событии, произошедшем в день нашего венчания. И если ты отвечаешь за то, что сказала мне, то с этого момента давай начнем новую жизнь. – Он с силой сжал ее пальцы и с жаром в голосе спросил; – Согласна?
Эмили преданно посмотрела на мужа и без тени сомнения произнесла:
– Да, Джералд. Мне бы этого очень хотелось!
Она уловила в любимых глазах сочувствие и понимание и обвила руками шею мужа. А он, в свою очередь, крепко прижал Эмили к себе. Ее тело все еще сотрясалось от затихающих рыданий, она никак не могла успокоиться.
Джералд неожиданно поднял Эмили на руки и направился с ней в дом. Она попыталась спрятать свое лицо на его широкой груди и уткнулась лбом в белую рубашку. Ей так не хотелось, чтобы муж видел ее заплаканное лицо.
Войдя в спальню, он опустил ее на кровать. Затем сделал шаг назад и задернул шторы. Но Эмили тут же поднялась и пошла в ванную, чтобы умыться и привести себя в порядок.
Когда она вернулась, Джералд стоял у шкафа и переодевался. Он улыбнулся ей с такой искренностью, что Эмили поняла: муж окончательно оставил прошлое в прошлом.
– Что ты выберешь из того, что мы купили сегодня?
Эмили покраснела. Она сплела руки в замок перед собой и спросила:
– Не знаю, пока еще не решила. А что бы тебе хотелось видеть на мне?
– Что-то такое, что не сведет меня окончательно с ума. Ведь это пока не входит в твои планы?
От этих слов Эмили бросило в жар, и она покраснела еще больше.
Такая молниеносная реакция заставила Джералда продолжить свою мысль.
– Ты же знаешь, как мне тяжело сдерживаться. Я ведь не могу настаивать на своем, это было бы эгоистично с моей стороны. Но когда наше время наступит, а я знаю, что это произойдет совсем скоро, я буду ласкать тебя с такой силой и страстью, которую ты никогда не забудешь.
Прямота Джералда, его грубоватое мужское обаяние и открытость намерений подстегнули воображение Эмили. Внезапно перед ней стали проплывать эротические сцены, в которых она и Джералд были главными участниками. Она застыла с растерянной улыбкой на лице.
– Тебе придется приложить старания и улыбаться как можно чаще, миссис Спиллинг. В такие моменты ты выглядишь просто восхитительно!
– Так же, как и вы, мистер Спиллинг, ответила она ему нежным голоском.
Улыбка исчезла с его лица. Однако искорки веселья продолжали поблескивать в глазах.
– Нет, так не пойдет. Я вынесу какое угодно обращение, но только не называй меня восхитительным или милашкой. Ни один уважающий себя мужчина не допустит, чтобы жена называла его подобным образом.
– Ну, хорошо, допустим. А если я захочу назвать тебя красивым или неотразимым, что тогда?
Его брови скептически поползли вверх. Но Эмили заметила, что в уголках губ залегла улыбка.
– Как ты можешь награждать такого грубияна, как я, столь лестными эпитетами?
– Только ты один и заслуживаешь этого.
Именно тебя я вижу таким и ничуть не преувеличиваю. Джералд, ты когда-нибудь задумывался над тем, как твоя внешность действует на людей? Неужели не видишь, как все эти восторженные леди замирают от одной твоей улыбки? И что при этом должна чувствовать я сама?
Джералд сначала ничего не ответил на ее эмоциональную тираду. Он снял галстук, предварительно отстегнув от него подарочную заколку и положив ее на тумбочку. Затем начал торопливыми движениями расстегивать рубашку. Но когда дошла очередь до пуговицы, расположенной у ременной пряжки, он вдруг остановился. Понизив голос, который вдруг стал необыкновенно хриплым, Джералд спросил:
– Ну и что же ты чувствуешь, миссис Спиллинг?
Эмили на этот раз даже не покраснела, ведь она говорила о том, что знала наверняка, и не испытывала ни малейшего смущения от сказанного.
– Признаюсь, я чувствую себя очень хорошо. Когда смотрю в твои удивительные глаза, мне кажется, что даже мир вокруг преображается. Ты заставляешь меня испытывать боль, когда внезапно замыкаешься в себе и отдаляешься. В такие моменты я отчаянно желаю, чтобы ты вновь улыбнулся. – Она чувственно вздохнула, – Думаю, что не смогу объяснить свое состояние более точно.
В спальне на какой-то миг повисло молчание. Выражение лица Джералда постепенно менялось. Глаза теплели, приобретая глубокий васильковый оттенок. Он кивнул и произнес полушепотом:
– Если ты попытаешься обозначить все сказанное одним-единственным, но емким словом, тебе даже не понадобится надевать кружевную сорочку.
Эмили показалось, что Джералд окутал ее своей нежностью с головы до пят, и она уже готова была раствориться в этом ощущении до конца. Но волнующие вибрации его сексуального голоса все же заставили ее испытать необъяснимый страх, пронзивший насквозь все ее естество. Она чувствовала, что ее колени предательски слабеют и тело остро реагирует на каждый взгляд Джералда.