Ли Вэнь: Принимает Ковша рукоять [42]. Горы в снегу — Трав исчез изумруд совсем… Син Сюянь: Нет и прибоя: Берег обмерзший нем. Ива под снегом Ветви держит едва… Сянъюнь: В зарослях гибнет Разорванная листва. Над курильницей густ аромат… Баоцинь: Соболя золотом Блещет цветистым наряд. В зеркале снег Отражается возле окна… Дайюй: В холод влажна Благовонного перца стена [44]. Ветра порывы В минуту заката слышны… Баоюй: Медленно, тихо Рождаются зимние сны. О мэйхуа Где свирель запоет, загрустит?.. [45]Баочай: Где сохранился Свирели лазурный нефрит? [46]Грусть Черепахи: В снегах утонула земля! [47]– Пойду погляжу, как подогревают вино! – вдруг заявила Ли Вань и поднялась. Баочай велела Баоцинь продолжать, но тут с места вскочила Сянъюнь и быстро прочла: Берег безлюдный… Ладья повернула во мгле… Следом за ней прочла Баоцинь: Плеть у Бацяо И песня верхом на осле! [49]Ватную шубу, Радея за воина, шьет… [50]Но разве могла Сянъюнь уступить?! Она была находчивее остальных и, гордо выпрямившись, произнесла: Чтобы послать ее Вышедшим в дальний поход. Ямы, холмы — Осторожнее будь, человек!.. [51]Баочай захлопала в ладоши, выражая свое восхищение, и продолжала: Ветку не тронь, А не то вдруг обрушится снег! В небе же снег Так бесшумно и плавно плывет… Настала очередь Дайюй, и она прочла:
Стройно, – как будто Изысканных дев хоровод. Тонок на вкус Получается чай в снегопад… Умолкла и тихонько толкнула в бок Баоюя. Поглощенный состязанием Баоцинь, Баочай и Дайюй с одной Сянъюнь, Баоюй обо всем забыл и машинально произнес: Зря о сосне Как о друге зимы говорят [52]. Плащ тростниковый. Ладья. Рыбу удить пора… Баоцинь продолжила: В гуще лесной Прекращается стук топора [53]. Горы в снегу, — Как слоны, окружают меня… Сянъюнь немедля прочла: И расползаются, Как за змеею змея. Снежных цветов Лепестки укрепил мороз… И снова раздались одобрительные возгласы – находчивость Сянъюнь приводила всех в восхищение. В игру вступила Таньчунь: Инея им ли Бояться каких-то угроз? В холод такой Воробей во дворе жив едва… Как раз когда она кончила, Сянъюнь почувствовала жажду и только отпила несколько глотков чая, как ее опередила Сюянь. Пусто в горах, Только старая плачет сова. Мечется снег По ступеням – туда и сюда… Не успела умолкнуть Сюянь, как Сянъюнь, поставив на стол чашку, прочла: Словно плывет, А кругом прудовая вода. Снега сиянье — Как будто рассвет над землей… Дайюй подхватила: Входит он в ночь, Словно звезд светящихся рой. Доблестный муж И в мороз не опустит меча… Сянъюнь улыбнулась и продолжала: Пусть снегопад Государя развеет печаль! [54]Окоченевшего Разве у дома найдут?.. [55]Следующие строки прочла Баоцинь: Путник в мороз Рад, когда предлагают приют [56]. Нить случайно мы можем порвать… вернутьсяПепла в трубках уже не видать… – То есть Новый год уже наступил. В начале каждого года двенадцать тростниковых трубок наполняли пеплом. С течением времени пепел рассеивался. Последней перед наступлением Нового года очищалась от пепла двенадцатая трубка. вернутьсяЯн вместо Инь… – Приход весны считался возвращением в природу светлого начала Ян (Солнца), сменяющего господствовавшее до этого противоположное, темное начало Инь. вернуться«Ковша рукоять» – то есть созвездие Большой Медведицы, в сторону которого, согласно древним поверьям, в весенние дни устремляется солнце. вернутьсяТлеет мускат… – Его жгли в курильницах для получения благовонного дыма. вернутьсяВ холод влажна // Благовонного перца стена. – Одна из стен ночных покоев императриц благоухала ароматным перцем, вклеенным в глину. В морозные ночи стена сохраняла тепло и перечный аромат. вернутьсяО мэйхуа, // Где свирель запоет, загрустит? – Один из древних романсов, исполнявшихся в сопровождении свирели, назывался «Цветы мэйхуа опадают». вернуться…свирели лазурный нефрит, – Имеется в виду один из видов древней свирели («биюйсяо»). Эта свирель изготовлялась из бирюзово-лазурного бамбука, чем и объясняется сравнение ее с «лазурным нефритом». вернутьсяГрусть Черепахи: // В снегах утонула земля… – Здесь, как в предыдущих и последующих строках, иносказания призваны отразить картину обильного снегопада. Черепаха (Ао) – мифический образ. Согласно канону «Лецзы», она держит на своем панцире «земную ось», то есть, по древним поверьям, высокую гору Куньлунь. вернутьсяВ небе драконья // Взвихрена чешуя… – Здесь снегопад сравнивается с битвой драконов. В стихотворении сунского поэта Чжан Юаня «Воспеваю снег» есть строки: Три миллиона яшмовых драконов Сошлись в бою. Когда же бой затих, Все небо чешуя заполонила И разлетелись клочья рваных лат! вернутьсяПлеть у Бацяо // И песня верхом на осле… – Бацяо – название моста к востоку от танской столицы Чанъани, около которого путники прощались с провожающими их друзьями и близкими. Эта фраза навеяна эпизодом из произведения южносунского литератора Ю Моу (XII в.) «Беседы о поэзии династии Тан»: первый министр двора танского императора Чжао-цзуна (889—907) Чжэн Цян был талантливым стихотворцем. Ему задали вопрос: «Как скоро первый министр создаст новое стихотворение?» Он ответил: «Только тогда, когда я верхом на осле в снег и ветер окажусь возле моста Бацяо, – мысли мои обратятся к поэзии! А иначе возможно ль этого достичь?» В XVII в. писателем Юй Хуаем было создано ставшее популярным сочинение «Записки у моста Бацяо», отличавшееся эротическими мотивами. вернутьсяВатную шубу, // Радея за воина, шьет… – Танский император Сюань-цзун (847—860) неоднократно выражал беспокойство о воинах, несших тяжелую службу в суровом, холодном приграничном крае; по его распоряжению придворные наложницы и служанки должны были шить для воинов теплые одежды. Один из воинов-пограничников обнаружил в кармане одежды, присланной ему, стихотворение: Средь равнины песчаной Жизнь в походе тревоги полна, Терпит тяготы воин, — В морозную ночь не до сна. Я своими руками Скроила одежду на вате, Будет впору кому-то И согреет кого-то она. Мысль одна: чтобы тонкой И прочной была моя нить, Ваты больше в подкладку — Надо больше ее утеплить. Я скажу о себе: Радость жизни уже за спиною, Но осталась надежда, Что стану по-новому жить! Воин передал стихотворение своему начальнику, а тот переслал самому государю Сюань-цзуну. После расследования обнаружилось, что стихотворение сочинила одна из дворцовых наложниц. Сюань-цзун приказал ей покинуть дворец и выйти замуж за воина, к которому случайно попало это стихотворение. (Эпизод описан в книге «Танская поэзия и отражение в ней действительных фактов» – «Танши цзиши».) вернутьсяЯмы, холмы – // Осторожнее будь, человек! – Здесь – продолжение темы о сильном снегопаде и, в связи с этим, о бездорожье. вернутьсяЗря о сосне // Как о друге зимы говорят. – Согласно некоторым китайским комментариям, прославление сосны как спутницы зимних холодов несет на себе налет даосской философии. По другой версии, строки обращены к поэту Тао Юаньмину, избравшему образ жизни отшельника и в зимние дни находившего покой под одинокой сосной. вернутьсяЛадья. Рыбу удить пора… // В гуще лесной // Прекращается стук топора. – Строки о рыбаке и о лесорубе в некоторых изданиях романа (например, в издании Чэн И) включают иные образы («лебедь», «отпечатки лап»). По мнению литературоведа Цай Ицзяня, эти строки перекликаются со строками танского поэта Ли Шанъиня: Одинокая лодка. Старик в тростниковом плаще. Он рыбачит. Вода холодна в снегопад. вернутьсяПусть снегопад // Государя развеет печаль. – См. т. I, коммент. 48. вернутьсяОкоченевшего // Разве у дома найдут? – Согласно сборнику притчей «Луи чжуань» – «Сказания о разном», однажды – это было при династии Хань – выпал снег. Его слой на земле превышал целый чжан (3,2 м). Людям было трудно выйти из домов. Юань Ань не мог добраться до дверей – все тропы засыпало снегом. Кто-то предположил: раз его нет – он, наверно, умер. Один человек, увидев Юань Аня лежащим на снегу, спросил: «Почему вы не входите в дом?» «Слишком много снега, – ответствовал Юань Ань, – трудно рассчитывать на помощь людей…» вернутьсяПутник в мороз // Рад, когда предлагают приют… – Ван Юаньбао, живший при Танской династии, во время сильных снегопадов приглашал путников, оказавшихся в бедственном положении, помочь ему расчистить снег возле дома и проложить тропу к дверям. Потом Ван Юаньбао угощал помощников в доме вкусной едой и вином. Его гостеприимство получило в народе известность как «встреча, согревающая в мороз». |