– Нас? Но они нас не знают.
– Не нас, а англичан.
Тэсс покачала головой и рассмеялась.
– Но это правда, – настаивала Вела. – Они называют нас саксонцами.
– Ну и что из этого? Конечно, это несколько старомодное название, но уверена, что люди здесь хорошие, – сказала она.
Однако спустя несколько минут Тэсс вынуждена была пересмотреть свое мнение.
Местная гостиница оказалась крошечной. Отдельных комнат для посетителей в ней не было. В общем зале было людно и шумно, но все разговоры стихли, как только Тэсс переступила порог помещения.
Она наклонилась к мужу и, прикрыв рот рукой, затянутой в перчатку, сказала:
– Я привыкла к тому, что привлекаю к себе внимание, но мне еще не удавалось повергать такое большое количество людей в полное безмолвие.
Бренн хмыкнул:
– Иди вон за тот столик. – Он указал на небольшой стол в дальнем углу зала.
Мужчина, судя по виду хозяин постоялого двора, подошел к Бренну и обратился к нему на какой-то тарабарщине.
Настала очередь Тэсс смолкнуть в изумлении.
Бренн ответил на такой же тарабарщине. Тэсс удивилась еще больше, когда хозяин понял, о чем говорил ее муж. Он произнес по-английски:
– У нас сегодня есть крольчатина. А еще эль и хороший сыр.
– Прекрасно, – сказал ему Бренн.
Тэсс чувствовала, что все взоры по-прежнему обращены на нее. Стол, за которым они расположились, идеальной чистотой не отличался. Вела, бросила красноречивый взгляд, словно желала сказать своей госпоже: «Я вас предупреждала». Тэсс нахмурилась и приказала ей сесть.
Хозяин отправился выполнять заказ, и посетители постепенно стали заниматься своими делами. Их говор был непонятен Тэсс.
– На каком языке они говорят? – шепотом спросила она Бренна.
– На валлийском.
– А почему не на английском?
– Потому что, как я уже говорил, это самые независимые люди в мире.
– Ты тоже говоришь на этом языке?
– Я могу лишь объяснить, что не владею валлийским. Тэсс раздраженно вздохнула.
– Что? – отвечая на ее невысказанное замечание, вымолвил Бренн.
– Почему ты мне раньше об этом не сказал?
– О чем?
Как он мог быть таким толстокожим?
– О том, что здесь не Англия.
– Но это Англия. Они лишь говорят на своем языке. И потом, всегда найдутся люди, которые владеют английским.
Тэсс выпрямилась и прислушалась:
– Не очень много.
Бренн задумчиво стряхнул со стола крошки:
– В деревнях немного, но на побережье почти все говорят по-английски.
– А в Эрвин-Кип?
Он помедлил перед тем, как ответить:
– Один или два человека.
Вела произнесла что-то нечленораздельное. Она сидела, словно проглотила кол.
Тэсс осмотрелась. Все окружающие выглядели довольно приличными людьми. Однако она все же заметила:
– Да, далеко мы отъехали от Лондона.
Хозяин принес их заказ. К удивлению Тэсс, еда оказалась очень вкусной. Ей понравился даже эль. Он был слаще того, что ей доводилось пробовать прежде.
Она как раз собиралась сказать об этом Бренну, но в это мгновение в зале появился молодой человек, одетый не лучше какого-нибудь пастуха. Однако все громко приветствовали его:
– Даниэль!
Вместо ответного приветствия Даниэль начал что-то цитировать.
– Что он говорит? – заинтересовалась Тэсс.
– Читает стихи.
Она посмотрела на грубый наряд мужчины:
– Стихи?
– Они здесь все любят поэзию. У уэльсцев врожденное чувство такта и ритма. И за этим занятием они могут провести целый день.
Словно в подтверждение слов Бренна со своего места встал еще один мужчина. Как только Даниэль закончил чтение, он подхватил эстафету. После него встал еще один, одетый не лучше трубочиста. Ораторов громко приветствовали хозяин постоялого двора и его гости.
Тэсс доедала, пребывая в задумчивости: все ей казалось непривычным и непонятным.
– Ты не возражаешь, если я пройдусь перед тем, как мы продолжим путь?
Бренн поднялся:
– Я пойду с тобой.
– Нет, не прерывай обеда из-за меня. Со мной пойдет Вела.
Горничная была только рада поскорее убраться отсюда. Она оставила тарелку нетронутой.
На улице Тэсс завязала ленты шляпки на бант и глубоко вздохнула.
– Давай пойдем сюда, – сказала она, указывая налево. Вела тут же начала вливать яд в уши своей госпожи, жалуясь на все и всех вокруг. Тэсс почти не слушала ее. Она не знала, как справиться с охватившим ее беспокойством. Ей предстояло поселиться в новом доме. Ей предстояло освоиться в... родной стране! Возможно, после короткого визита в Эрвин-Кип ей удастся убедить Бренна в целесообразности переезда в Лондон. Ей так хотелось очутиться в привычной для себя обстановке.
Они пересекли дорогу и начали возвращаться по другой стороне к видневшимся вдалеке каретам, как вдруг из кустов между двумя домами выскочила ватага мальчишек. Они громко кричали и улюлюкали.
– Бог ты мой, они нападут на нас! – закричала Вела. Если бы Тэсс не одернула ее за руку, она бы сорвалась на бег.
– Не смеши меня, – заметила Тэсс. – Это всего лишь мальчики, которые кричат на... куст.
Это было правдой. Ребята собрались вокруг колючих зарослей, и что-то громко кричали на валлийском.
– Нет, я знаю, что это язычники, которые совершают свой бесовской обряд! – рыдая, произнесла Вела.
Один из мальчишек швырнул в куст камнем. Оттуда выполз тощий черный кот и прошмыгнул у парня между ног, спасая свою жизнь. Началась погоня.
– Это всего лишь кот! – закричала Тэсс. – Бедный маленький котенок!
Она устремилась за мальчишеской оравой, возмущенная подобным отношением к животному.
Кот бежал, опустив уши и поджав хвост. Мальчишки с улюлюканьем неслись за ним, а Тэсс – за мальчишками. Шляпа у нее слетела и болталась теперь за спиной. Вела громко звала на помощь.
Путь несчастному коту преградили лошади, запряженные в кареты. Животное начало метаться в поисках надежного убежища и помчалось к единственному укрытию, к двери в гостиницу.
Когда беглец уже собирался ворваться внутрь, на пороге показался Бренн. Кот врезался в его сапоги и попытался повернуть назад, но Бренн успел подхватить беднягу и поднял за шкирку.
– И что это у нас такое? – спросил он.