Литмир - Электронная Библиотека

Когда наконец она вошла в дом, ее встретила явно расстроенная горничная.

— Что-то не так, Эгги? Я заметила карету возле дома. Кто-то приехал? Да что с тобой? Повздорила со слугами ее сиятельства?

— Послушать вас, мисс, так я просто чудовище!

— Так и есть! — нервно рассмеялась Элизабет. — Ладно, забудь об этом, Эгги. Лучше расскажи мне, кто расстроил тебя?

— У ее сиятельства гость, — шепотом проговорила Агата.

— И что с того? — Элизабет подошла к зеркалу и принялась поправлять прическу. — Неужто нагрянула дорогая Эвадна? Успокойся, Эгги. Рано или поздно это должно было случиться. Всего лишь вопрос времени. Знаешь, Эгги, — она улыбнулась, — ты бы очень пригодилась Веллингтону. Из тебя получился бы отличный шпион. Ты обладаешь невероятной способностью мгновенно все разнюхивать.

Агата не разделяла веселости хозяйки.

— Будьте осторожны, госпожа, — предостерегла она. — У вашей сестры в детстве был очень дурной нрав, такой она и осталась. Мне известны случаи, когда годы меняли людей, но время Эвадны не коснулось.

— Ну так помолись за меня! Попроси у Господа защиты! — беспечно заявила Элизабет, словно ее совсем не беспокоило, что вот-вот она лицом к лицу столкнется с человеком, когда-то отравлявшим ей жизнь. — Ты лучше кого бы то ни было знаешь, что не в привычках Эвадны проявлять свои истинные чувства на публике. Она блюдет свою репутацию, черт побери! Уверена, она не выйдет за рамки приличий, — Элизабет внезапно помрачнела. — В семье не без урода, Эгги. Эвадна достаточно глупа, чтобы снова сцепиться со мной, но она не знает, что я сильно поумнела. Бабушка многому меня научила, так что теперь я достойная соперница своей дорогой сестрице.

Хотя Агата и промолчала, состояние возбуждения, в котором пребывала ее госпожа, ей не нравилось. Впрочем, уже через несколько минут девушка пришла в себя. Она переоделась к обеду и была готова к встрече с Эвадной. В конце концов, смирилась же она с присутствием Ричарда в этом доме, и ничего, он даже не заподозрил, каковы ее истинные чувства.

К Элизабет вернулась ее прежняя самоуверенность. Что за наглец этот сэр Найтли! Как он посмел диктовать, что ей следует делать?! Какая возмутительная вольность! Она, потеряв самообладание, едва не совершила ошибку. В состоянии гнева так легко выдать себя вместе со всеми своими тайнами!

Когда она спустилась в гостиную, к ней навстречу тут же бросился виконт. Ричард тоже поднялся на ноги. У него было такое лицо, будто он хотел защитить ее от того, что должно было произойти. Элизабет успела заметить, как он напряжен, и часть его неуверенности передалась ей. Она тут же отвела глаза в сторону и… На софе подле камина сидели две элегантно одетые женщины.

Если леди Чилтэм и была неприятно изумлена внешним видом похорошевшей сестры, то ей вполне удалось это скрыть. Грациозно встав, она подошла к ней и заключила в объятия. Подобное поведение могло обмануть кого угодно, но не Элизабет.

— Ты хорошо выглядишь, Эвадна, — сказала она, отстраняясь от старшей сестры. — Материнство пошло тебе на пользу.

Голубые глаза Эвадны сверкали по-прежнему, на щеках играл румянец, но было очевидно, что очень скоро этой женщине стукнет тридцать. Эвадна никогда не могла похвастаться хорошим цветом лица, а теперь даже пудра не скрывала того землистого оттенка, который приобрела ее кожа, и морщинок, появившихся под глазами и вокруг рта.

— Надеюсь, твой муж и дети здоровы? — вежливо поинтересовалась Элизабет.

— С Кларой и Эдвином все в порядке, благодарю, а вот их дорогой батюшка, к сожалению, страдает подагрой.

Элизабет хорошо помнила барона. Он был из тех людей, которые прежде всего стремятся к неге и холе, а посему склонны преувеличивать свои хвори. Она бы не удивилась, если бы узнала, что болезнь барона была надуманной.

— Дети похожи на своего батюшку, Эвадна? — не без иронии осведомилась она.

— Эдвин его точная копия, а вот Клара похожа на мамочку, — кокетливо улыбнулась леди Чилтэм и тут же сменила тему. Она боялась, что кто-нибудь спросит, почему ее родная сестра до сих пор ни разу не видела племянника и племянницу.

Эвадна торопливо представила Элизабет миссис Уэстбридж, которая в данный момент гостила у Чилтэмов, но проживала, как оказалось, по соседству с сэром Ричардом.

— Прежде чем ты вошла, дорогая Лиззи, — тараторила Эвадна, — я как раз приглашала сэра Ричарда к нам на обед в пятницу. И я надеюсь, что ты согласишься приехать вместе с ним.

— Буду счастлив сопровождать вашу сестру, леди Чилтэм, — быстро ответил Ричард, сглаживая неловкое приглашение и не давая Элизабет возможности отказаться.

Эвадна притворилась очень довольной и немедленно обратила все свое внимание на хозяев, молча наблюдавших за развернувшейся перед ними сценой.

— Как жаль, моя милая виконтесса, что вы не можете принять мое приглашение! — воскликнула она. — Мне придется лишить вас удовольствия общения с моей сестрой. Но не беспокойтесь: это всего лишь на один вечер.

— Разумеется, я не против, чтобы Элизабет навестила вас, леди Чилтэм, — ответила Верити, от всей души надеясь, что подруга не очень угнетена перспективой обеда с Чилтэмами. К тому же вместе с ней приглашен и Ричард, а уж он не даст свою даму в обиду.

Затем разговор замер, и леди Чилтэм, знакомая с правилами хорошего тона, собралась уходить.

— Лиззи, дорогая, будь добра, проводи меня до экипажа.

— С превеликим удовольствием, милая Эвадна!

В глазах Элизабет блеснули злые огоньки, ускользнувшие от внимания леди Чилтэм, но замеченные Ричардом, который внимательно наблюдал за происходящим.

— Ox! — выдохнул виконт, когда три женщины скрылись за дверью. — Все прошло гораздо лучше, нежели мы предполагали!

— Признаюсь, я до сих пор вся как на иголках, — улыбнулась Верити, — но мне следовало догадаться, что Элизабет поведет себя как настоящая леди.

— Прошу прощения, — вмешался Ричард, — но не слишком ли вы все преувеличиваете, Верити? Возможно, сестры Бересфорд и относятся друг к другу с некоторой прохладцей, но мне кажется, что теперь, по прошествии стольких лет, все изменится. По крайней мере леди Чилтэм, по всей видимости, горит желанием возобновить отношения.

Верити помолчала, а затем ответила:

— Что ж, сэр Ричард, очевидно, вы ничего не знаете о Бересфордах. Элизабет очень давно предупредила меня о двуличии своей сестры, а она не лжет.

— Я в этом не уверен, — внезапно сказал виконт.

— Что ты имеешь в виду, Брин?

— То, что она сказала сегодня. Помнишь, ты говорила, что Элизабет отправилась в Брюссель в прошлом году, чтобы позаботиться о крестнике своей бабушки. Ему повезло, и он остался жив. Мы оба знаем, что Элизабет провела в Брюсселе много времени и даже ухаживала за ранеными британскими солдатами. Она писала тебе об этом. Но, когда сегодня я затронул эту тему, она заявила, что уехала из города при первом же звуке канонады.

Ричард опустил глаза. Действительно странно. Возможно, Элизабет просто очень скромна и не хочет вспоминать о том, что ей пришлось пережить, но ведь она же знает, что виконту известна правда, а значит… А значит, это его она пыталась ввести в заблуждение. Очень интересно!

Ричард стиснул кулаки. Он не уедет в Хэмпшир, пока не узнает, что скрывает таинственная мисс Бересфорд!

8
{"b":"31310","o":1}