Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лили уткнулась во что-то твердое и затем едва не взвизгнула от испуга и боли – оцарапала палец. Уже менее уверенно она вновь вытянула руку вперед и нащупала камни. Кирпичи. Кирпичная стена напротив двери в ее клетку. Она прижала ладони к грязной, осклизлой от сырости стене. Лили уже не замечала всей этой грязи, ведь стена была ее единственной опорой среди этой ошеломляющей черной пустоты. Придерживаясь за стену, она сделала осторожный шаг, постояла, перенесла тяжесть на другую ногу, сделала еще один шаг. Семь медленных шагов. Пока ее колено не уперлось в какую-то преграду. Это оказалось начало лестницы, поднимавшейся круто вверх.

Она нащупала ногой ступеньку, затем подобрала подол платья и осторожно начала подниматься.

Слабая полоска света показалась вверху, еле-еле заметная. Как поняла Лили, она выбивалась из-под двери, находящейся наверху этой лестницы. Что, если и эта дверь также заперта? Она добралась до верха и взялась за ручку. Ручка со скрипом повернулась, но дверь не поддалась. Лили приникла к ней. На какое-то мгновение выдержка покинула ее. Она готова была разрыдаться, ноги ее подогнулись, голова закружилась, и она едва не упала назад. Если бы Лили не схватилась за ручку, то, вероятно, скатилась бы по этой крутой лестнице вниз. Подождав, пока сердце ее успокоится и дыхание станет ровным, она снова осторожно повернула ручку и навалилась на дверь плечом. Дверь неожиданно приоткрылась.

Лили оказалась в цокольном этаже дома. Здесь, очевидно, было складское помещение, но вверху, под потолком, были прорезаны окна. Окна были грязными и пыльными, но, так или иначе, они пропускали свет, настоящий дневной солнечный свет, который Лили не чаяла уже увидеть. Она почувствовала желание засмеяться, но это был бы скорее всего истерический смех, и она напрягла все силы, чтобы не поддаться этому опасному желанию. Теперь она была совсем близко от своих похитителей. Они могли ее услышать!

Лили вытерла руки о подол, оставив на нежно-сиреневой ткани темные следы грязи и сажи, но даже не обратила на это внимания. Лестница, ведущая на первый этаж, была прямо перед ней. Лили подняла подол повыше и завязала на бедрах узлом, чтобы освободить руки. А затем, встав на четвереньки, она начала медленно подниматься вверх, раскидывая руки как можно шире, чтобы случайно не скрипнуть доской. Передвигаясь так, она чувствовала себя каким-то огромным пауком, подкрадывающимся к добыче.

У верхней ступени опять была дверь. Она не доставала на целый дюйм до полированного дубового пола. Лили поняла, что за дверью – фойе. Она прижалась к лестнице всем телом и, положив щеку на верхнюю ступеньку, заглянула под дверь. Слева от себя она увидела широкий дверной проем и, изловчившись, смогла разглядеть, что эта дверь ведет в гостиную. Прямо перед ней был парадный вход. В остальной части того, что она могла увидеть из этого положения, она различила нижние ступени лестницы, ведущей наверх. Она повернула голову и посмотрела направо.

Длинная стена с двойными дверями в середине, наверное, библиотека. Под этими двойными дверями также была большая щель. Комната, видимо, хорошо освещалась солнцем, так как Лили увидела солнечные блики, проникающие в фойе через щель внизу. Она также успела разглядеть мелькнувшую тень и поняла, что в библиотеке кто-то находится: Гарри или Ландо, или один из двоих слуг, которых она видела, когда ее сюда доставили. Они приветствовали Лэндо по-французски и обращались к нему так, словно он былих господином.

Но, сколько она ни вглядывалась через щель под дверью, большего различить не могла и ничего не было слышно: ни шума, ни голосов. Если бы ей только осторожненько добраться сейчас до входной двери, то она была бы уже свободна. Как только она окажется на улице,им ее не поймать, пусть хоть стреляют. Без борьбы она не сдастся. Собравшись с духом, Лили выпрямилась, и ее рука потянулась к ручке. Еще мгновение и…

Внезапный стук в дверь заставил ее отдернуть руку. Кто-то был у парадных дверей. Еще один сообщник? Что, если они прислали кого-то, чтобы проверить свою пленницу? Сердце Лили глухо забилось, стук его отдавался у нее в ушах. Снова припав к щели под дверью, Лили стала смотреть, что будет дальше.

Пара истертых башмаков пересекла фойе и остановилась перед дверьми, затем двери распахнулись.

– Что вам угодно, сэр?

Голос принадлежал одному из приспешников Лэндо.

Она заметила краем глаза какое-то движение и повернула голову направо. Дверь библиотеки отворилась, и она увидела высокие блестящие сапоги для верховой езды. Лэндо или Гарри? Она снова повернула голову налево, чтобы увидеть, что происходит у входной двери. За эти несколько секунд в фойе вошел еще один человек, но откуда именно, она не поняла. Лили увидела, как его обутые в сапоги ноги пересекли фойе и остановились в шаге от того места, где она пряталась. Когда он повернулся к ней спиной, она издала тихий вздох облегчения.

– Доложите обо мне лорду Гордону, – раздался голос со стороны входной двери.

Лили прикрыла рот обеими руками, испугавшись, что сейчас разрыдается! Только одно удерживало ее от того, чтобы выскочить из своего укрытия и броситься на шею своему мужу – она понимала, что его убьют раньше, чем она успеет до него добежать.

– Ремингтон! – Это был уже голос Гарри. Пара сапог возле библиотеки двинулась к входной двери. – Что привело вас сюда? Да входите же, прошу вас.

Сапоги, стоящие возле ее двери, почти полностью закрыли обзор, и Лили не видела, как ее муж вошел в фойе, но она слышала его твердые уверенные шаги, которые она так хорошо знала. Остальных троих мужчин, вернееихноги, Лили могла видеть со своего места. Она поискала глазами и обнаружила еще одни ноги возле гостиной. Затем вновь раздался голос Гарри:

– О Господи, Ремингтон! Что вы собираетесь делать с этими пистолетами?

Лили улыбнулась, невольно почувствовав облегчение. Ремингтон держит ситуацию под контролем. Наверное, он использовал свой трюк с плащом, чтобы спрятать пистолеты, как тогда в гостинице. Теперь она может выходитк ним. Но только надо собраться с силами, чтобы подняться. Она не должна обнаруживать своей слабости. Увидев, в каком она состоянии, Ремингтон может забыть обо всем, и это будет стоить ему жизни. Она опустила щеку на ступеньку и глубоко вздохнула. Теперь все будет хорошо. Ей надо только немного успокоиться.

– Думаю, вы прекрасно знаете, что я собираюсь с ними делать. Ведите меня к моей жене! И немедленно!

– Он никуда вас не поведет. – Это был голос Лэндо. Лили поняла, что у своей двери она видит именно его сапоги… Она услышала, как щелкнули взведенные курки. – Мы в равном с вами положении, Ремингтон. Правда, у меня все же есть некоторое преимущество. Если вы оглянетесь, то увидите моего друга Мишеля, который держит вас на прицеле.

– Неужели вы думаете, что я настолько глуп, что явился к вам один? – презрительно усмехнулся герцог. – Отведите меня к моей жене, Гарри.

Ответил опять Лэндо, но на этот раз пистолетным выстрелом. Лили с ужасом увидела рухнувшего на пол Гарри. Теперь она смогла разглядеть его лицо, но куда именно он ранен, понять не могла. Его рот открылся в беззвучном крике, потом закрылся, потом открылся снова… В следующую секунду глаза его потускнели и застыли, бессмысленно глядя в никуда.

Воцарилась мертвая тишина, которую вновь нарушил Лэндо.

– Ну, я же сказал, что он не сможет никуда вас отвести. Боюсь, Гарри стал помехой для нас, как только мы получили от него то, что нам требовалось. И помехой весьма дорогостоящей. На этот выстрел сюда сбегутся ваши люди, но что они смогут сделать против трех пистолетов, направленных в ваше сердце?

– Всех не перестреляете – у вас не хватит оружия, – предупредил его Ремингтон. – Убьете меня, ну еще двоих, а что будете делать с остальными? Мою жену вам все равно не удастся увезти с собой.

– А кто вам сказал, что она здесь? – спросил Лэндо. – Вы думаете, я настолько глуп, чтобы держать ее в столь доступном для вас месте? Она уже давно там, где вы никогда не сможете ее найти, пока я сам не приведу вас туда. Если я не встречусь с людьми, ее охраняющими, в течение этого часа, они должны будут убить ее.

81
{"b":"31300","o":1}