Литмир - Электронная Библиотека

Все помолчали, обдумывая его слова и отдавая дань памяти погибшим. Тишину нарушил Карвер, сказав Джеку с укоризной:

— А ведь ты знал, что они обречены.

— Знал, — равнодушно согласился Джек.

— Скольким же из нас предстоит разделить их участь?

— А этого я не скажу. Иначе все наши усилия могут оказаться напрасными.

Никто не успел ему ответить: дверь открылась, и в комнату вошел высокий, представительный мужчина с окладистой седой бородой и маленькими голубыми глазками, удивительно похожими на поросячьи. Его военная форма была безупречно выглажена, на груди кителя сияла медаль.

— Боже правый! — весело пророкотал он. — Добро пожаловать в львиное логово!

Голос генерала Монпелье звучал как туманная сирена, он был само радушие и тотчас же бросился к собравшимся с рукопожатиями и участливыми вопросами о самочувствии. Казалось, тот факт, что Лондон за пределами летного поля наводнен нечистью, нисколько не портил ему настроения. Генерал только тогда бывал вполне доволен собой и жизнью, когда принимал участие в боях, и чувствовал себя тем лучше, чем опаснее был его противник.

— Ну и ну! — с безоблачной улыбкой прогудел он. — Прошли через весь туннель, говорите? Вот уж не поверил бы, коли не увидал бы вас собственными глазами! Кто из вас детектив Карвер?

Карвер сдержанно поклонился.

— Ну что ж, Карвер, к делу. Время не ждет. Давайте все обсудим.

— В вашем кабинете, — поспешно предложил детектив. — Если вы не против. Мне нужна ваша подпись на официальном предписании для использования одного из дирижаблей.

— Конечно, о чем речь, — кивнул генерал. — Мы ненадолго вас оставим, — с улыбкой пообещал он остальным и вышел из помещения штаба в сопровождении Карвера.

По пути к своему кабинету в длинном и узком коридоре генерал с энтузиазмом поведал детективу, что проклятые чудовища пытаются взять летную базу в осаду и что их сколько ни убивай, они снова и снова прибывают в невероятных количествах, И откуда только берутся?

— И знаете, что я вам скажу, Карвер? Надеюсь, что этот ваш запрос составлен по всей форме. Жаль будет, если окажется, что вы и ваши люди понапрасну проделали такой путь.

— Нам очень нужен дирижабль, генерал, — ответил Карвер. — И во дворце с этим согласны. Мое письмо завизировано самыми высокопоставленными лицами государства.

— Еще бы! А как же иначе! — подхватил генерал. — Эти штуковины, да будет вам известно, — гордость королевского воздушного флота! Их нипочем не доверили бы кому попало, даже вам, детектив, не будь в том особой, чрезвычайной надобности. А кстати, как поживает старина Майкрафт? Где он сейчас бьется?

— О, Майкрафт на задании, — не моргнув глазом ответил детектив.

— Горячие деньки! — восторженно кивнул Монпелье, отворяя дверь своего кабинета и пропуская Карвера вперед. — Давно мы так не веселились, почитай, с самой бурской войны! — С этими словами он закрыл за собой дверь и выжидательно взглянул на детектива.

— Боюсь, с этого момента веселья у вас поубавится, — сказал Карвер таким тоном, что генерал изумленно вытаращился на него и приоткрыл рот. Замешательство его еще возросло после того, как дуло пистолета, который детектив неожиданным и ловким движением выхватил из-за, пояса, прижалось к его переносице.

— Что, черт побери, вы себе позволяете? — взревел Монпелье.

— Прошу прощения, генерал. Я вынужден был прибегнуть к обману. Никакого письма у меня нет. Во дворце заняты другими делами, а у меня нет времени ждать, пока они рассмотрят мою просьбу о предоставлении дирижабля. Так что я к вам явился с запросом от своего собственного имени.

— Вы никак собираетесь похитить наш дирижабль? Полноте, не валяйте дурака! Стоит вам нажать на курок, как сюда ворвутся два десятка офицеров!

— Но вам от этого легче не станет, — невозмутимо парировал детектив. — Вы-то будете мертвы. Еще раз прошу прощения, генерал, но миссия моя слишком важна, чтобы тратить время на бюрократические проволочки. Итак, у вас, надеюсь, найдутся перо и чернила, чтобы подписать мой запрос?

Тугие струи дождя хлестали по массивному серебристо-серому корпусу дирижабля и водопадом стекали с его боков на взлетную площадку. Фигура Грегора на фоне нависающего над гондолой огромного баллона, формой своей напоминавшего кабачок, казалась маленькой и жалкой. Пилот стоял у дверцы гондолы, притопывая ногами и потирая руки в перчатках в попытках хоть немного согреться. Его летный комбинезон был застегнут наглухо, воротник Грегор поднял чуть ли не до самого носа и низко надвинул на глаза плоское кепи. Дирижабль, которым он управлял, был одним из самых небольших во всем королевском воздушном флоте, с теми же гигантами, какими располагали пруссаки, его даже и сравнить было нельзя.

Грегор вытащил из пачки сигарету, зажал в обветренных губах, прикурил и с наслаждением затянулся, глядя на группу людей, которые спешили к нему с западной стороны летного поля. Издалека доносились ружейные выстрелы — это солдаты вели огонь по нечисти, хоронившейся в полях и пытавшейся прорваться за ограду Финсбери-Парка.

До чего ж, бывает, удивительно все в жизни складывается, размышлял Грегор. Шесть лет тому назад он удрал на трамповом судне из Сибири, с каторги, куда его отправили за дезертирство из российской армии. Но что ж ему еще оставалось, если по натуре он был не воителем, а трусом. И сам это признавал, пусть только в глубине души. Ему, можно сказать, просто не повезло, что нервы его сдали как раз посередине срока службы.

Всеми правдами и неправдами он добрался до Лондона, и здесь ему удалось приобрести фальшивые документы. Но что могло ждать эмигранта из России в столице Британии? Только доки. А Грегор с детства ненавидел рыбу. Проработав с год носильщиком на вокзале, он случайно услыхал, что королевским военно-воздушным силам требуются пилоты дирижаблей, и явился в Финсбери-Парк. Ведь в России он целых полгода летал на самых тяжелых и массивных дирижаблях и дело это знал хорошо. Армия охотно приняла услуги Грегора, закрыв при этом глаза на его сомнительное прошлое.

Вот так и вышло, что Грегор, дезертировав из одной армии, добровольно вступил в ряды другой. Такая перемена была ему очень и очень по душе. Во-первых, климат здесь оказался мягче, чем в России. Во-вторых, он получал хорошее жалованье, прилично питался и мог баловать себя американскими сигаретами.

Теперь же он был слегка озадачен происходящим. Детектив по имени Карвер в разгар всей этой нынешней заварушки телеграфировал генералу о том, что с одобрения дворца требует выделить ему дирижабль, при помощи которого он намерен осуществить свою миссию по спасению всего Лондона.

— Черта с два они вообще сюда доберутся! А уж насчет предписания от имени членов королевской фамилии — это вообще наглое вранье! — заявил Монпелье, но, по-видимому, оба его предположения оказались ошибочными, потому что полицейский предъявил документы за подписью генерала, где значилось, что подателю сего дозволяется распоряжаться пилотом Грегором и его дирижаблем в течение двадцати четырех часов.

Грегора это вполне устраивало. Чем оставаться на земле, лучше уж подняться в небо, где эти мерзкие твари до него точно не доберутся.

Дирижабль с оглушительным ревом поднялся с летной дорожки и медленно взмыл в грозовое небо. Молнии сверкали теперь далеко на юге. Ураган, к счастью, начал стихать. Элайзабел смотрела из окошка гондолы на летное поле, которое становилось все меньше по мере того, как дирижабль поднимался ввысь. Казалось, что дирижабль замер на месте, а земля постепенно опускается все ниже и ниже и делается все меньше.

Девушка перевела взгляд на красную облачную воронку, которая медленно кружилась над Старым Городом. Именно туда они все сейчас направлялись, не ведая, что их там ждет. Неужто им удастся выйти живыми из этого гиблого места, куда в течение долгих лет, еще до того, как нечисть перешла в наступление на Лондон, не отваживался проникнуть ни один здравомыслящий человек? Только дирижабли нет-нет да и проплывали на безопасной высоте над этими заброшенными кварталами, сбрасывая на них бомбы в тщетных попытках обуздать распространение по столице монстров. Что же могло теперь твориться там, среди руин и пепелищ?

62
{"b":"30121","o":1}