Литмир - Электронная Библиотека

4

* Знак общества, основанного в 1776 г. для выдающихся студентов; названо по начальным буквам греческих слов philosophia bion kybcrnetes — «Философия — учитель жизни».

5

Бенедикт Арнольд (1741-1801), американский генерал, предатель.

6

«Отелло». Акт 3, сцена 3. Перевод Б. Пастернака.

7

«Рука на небесах расписывает судьбы,

Изящен почерк, безупречен слог;

Поститесь, умничайте,

Лейте слезы — Перечеркнуть не сможете тех строк».

Омар Хайям.Пер. с англ.

8

Перевод Б. Пастернака.

9

«Гамлет», акт 3, сцена I. Перевод Б.Пастернака.

10

Канун Всех Святых — вечер накануне 1 ноября. Дня Всех Святых. В этот вечер по домам ходят ряженые.

11

«Железнобокие» — полк, который Оливер Кромвель возглавлял во время Гражданской войны в Америке; Поль Ревир в 1775 году проскакал на коне в Лексингтон и дал сигнал о наступлении англичан.

12

Счастливого пути! (франц.).

13

Макбет», акт 5, сцена I. Перевод М.Лозинского.

14

«Гамлет», акт I, сцена 5. Перевод Б.Пастернака.

15

Бытие, 1:28.

16

«Гамлет», акт 1, сцена 5. Пер. Б.Пастернака.

17

Марк Ротко (1923-1970), американский художник-абстракционист.

18

Churchill, Hitler, Roosvelt, il Duce, Slalin, Tojo — Christ (Христос).

19

Гимн Соединенных Штатов Америки.

20

Дворец Короля Артура, где, по легенде, за Круглым Столом восседали Артур и его рыцари.

60
{"b":"29864","o":1}