Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Фред Томас Саберхаген

Шива из стали

Глава 1

В пяти тысячах световых лет от старой Земли, на лишенном атмосферы астероиде под кодовым названием Гиперборея[1], расположилась маленькая база Военно-космического флота – фактически герметичная цитадель. Незваные гости заглядывали сюда нечасто, а радушный прием ждал их и того реже.

Появление одинокого корабля, засеченного около часа назад роботами сторожевых застав системы раннего обнаружения и оповещения, охватывающей всю систему Гипербореи, стало для всей базы полнейшей неожиданностью. С момента его обнаружения комендант базы Клер Норманди маялась в своем кабинете, не находя себе места, отложив все прочие дела, чтобы следить за продвижением нарушителя по большему из двух холостейджей, установленных в кабинете.

В общении с людьми Норманди – элегантная и стройная, с прямыми черными волосами и кофейной кожей – обычно держалась спокойно и говорила, не повышая голоса. В работе она просто-напросто опиралась на вверенную ей власть, ничуть не стремясь постоянно демонстрировать это. При первом знакомстве у большинства людей складывалось впечатление, что она сухая, скучная и бесцветная женщина. И далеко не сразу открывалась им еще одна черта ее характера – стремление идти ва-банк, когда ставки крайне высоки.

Как обычно, сегодня комендант Норманди облачилась в повседневную форму Военно-космического флота – простой комбинезон, поверх которого при необходимости вполне можно надеть бронескафандр. Как это часто бывает с пышущими здоровьем людьми в период зрелости, определить ее возраст по виду было невозможно; к тому же, вообще говоря, хронологический возраст лишался какого-либо смысла.

Рассчитывать на слишком сердечный прием на базе незапланированному пришельцу нечего и думать. Судно предварительно опознали как частный корабль под названием «Аэндорская волшебница»[2], используемый для разведки полезных ископаемых и разнообразного мелкого фрахта, владелец и капитан Гарри Сильвер. Клер однажды вскользь столкнулась с обладателем такого имени лет пятнадцать назад и теперь не видела оснований предполагать, что на сей раз это какой-либо иной субъект, доводящийся тому лишь тезкой.

Движущийся быстрее света курьер доставил весть о приближении «Волшебницы» через считанные минуты после того, как дальнозоркие сенсоры роботов обнаружили ее на расстоянии около миллиарда километров, и комендант Норманди начала радиопереговоры с пилотом, как только запаздывание радиосигнала сократилось до минуты. Когда же гость довольно невозмутимо доложил, что корабль получил боевые повреждения и нуждается в ремонте, она приказала приготовить судно к досмотру. Не прошло и пяти минут, как один из патрульных кораблей базы уравнял скорость с пришельцем, подчиненные Клер перешли на борт «Волшебницы», а за штурвал уселся один из военных пилотов, чтобы посадить корабль на базе.

Комендант проявляла удвоенную бдительность из-за депеши, доставленной курьером дальнего следования всего за пару часов до того и тотчас же расшифрованной. Распечатка депеши все еще лежала у Клер в кармане. Она даже хотела было достать листок, чтобы перечитать послание еще раз, однако настоящей нужды в этом не было.

Депеша, доставленная из штаба сектора, расположенного в Порт-Даймонде, была подписана тамошним шефом разведки. За адресом, зашифрованным на общепринятом войсковом жаргоне, и стандартным обращением следовал незатейливый текст:

«ИМЕЮТСЯ ВЕСКИЕ УЛИКИ В ПОЛЬЗУ ТОГО, ЧТО СЕКРЕТНЫЙ АГЕНТ КЕРМАНДИ, ЛИЧНОСТЬ НЕИЗВЕСТНАЯ, ИЗБРАЛ ВАШУ БАЗУ В КАЧЕСТВЕ ОБЪЕКТА ВНЕДРЕНИЯ С НЕИЗВЕСТНЫМИ НАМЕРЕНИЯМИ. ВАМ ПРЕДПИСЫВАЕТСЯ СОБЛЮДАТЬ РЕЖИМ ПОВЫШЕННОЙ СЕКРЕТНОСТИ ПО ОТНОШЕНИЮ КО ВСЕМ НОВОПРИБЫВШИМ И ПРИБЫВАЮЩИМ ЛИЦАМ, ОСОБЕННО ГРАЖДАНСКИМ».

Прочитав шифровку, Клер первым делом пришла в недоумение: «Какие еще гражданские лица?! На базе они бывают очень редко, а в данный момент вообще нет ни одного». На смену первой мысли почти тотчас же пришла вторая: «Какие еще улики?!»

Ответ на второй вопрос ей вряд ли доведется узнать хоть когда-нибудь. Что же до первого – о цивильных, – похоже, скоро все выяснится.

Утомившись от постоянной сосредоточенности на пришельце, она обернулась, устремив взгляд сквозь прозрачное окно на четко очерченную в вакууме темную зубчатую линию горизонта, удаленного меньше чем на километр от взора, но на пять тысяч световых лет от Солнца, согревшего своими лучами детство и юность Клер, а еще раньше, в незапамятные времена, – детство и юность всего человечества. Вращался астероид достаточно быстро, чтобы звезды и прочие небесные тела явно перемещались по небосводу, возносясь над иззубренным горизонтом величественным, бесконечным потоком. Клер давным-давно поняла, что стоит только чуть подольше вглядываться в этот непрерывно нисходящий горизонт, и возникнет ощущение, будто крохотная планетка ускользает из-под ног.

Полный оборот вокруг оси астероид совершает за несколько минут, и изрядную часть грандиозного круга на небосводе господствует свет дальних галактик.

Из окна комендантского кабинета, выходящего на стартовую площадку, виднелся ряд межзвездных роботов-курьеров, нацеленных в небо и готовых к запуску в любую секунду, – в отдельных шахтах, расположенных через широкие интервалы на искусственно выровненной поверхности астероида, служившей базе посадочной площадкой. На полкилометра подальше, в дальнем конце поля, виднелись ворота ангара, врезанные в отвесную от природы скалу, впускающие новоприбывшие суда в подземные доки и стоянки, высеченные в скале на нескольких ярусах, уходящих в глубь астероида.

«Аэндорская волшебница» – первый незапланированный посетитель более чем за год – должна приземлиться в паре сотен метров от ворот. Единственный человек на борту корабля, называвшийся владельцем судна Гарри Сильвером, ничуть не противился принятию на борт представителей Военно-космического флота и даже, более того, с облегчением и будто бы даже с радостью передал управление кораблем в чужие руки.

Пару дней назад – чего там, еще вчера, – комендант Норманди не стала бы так нервничать из-за непредвиденного посетителя; но сегодня она с нетерпением дожидалась совершенно иных гостей, гостей жизненно важных, запаздывающих уже почти на два часа. И мысль о том, что дневной график вот-вот рассыплется, как карточный домик, была ей весьма не по душе.

Правду говоря, Клер предполагала с минуты на минуту получить от роботизированных застав раннего оповещения весть о появлении в системе экспедиционного корпуса. Если все идет по плану, эти шесть кораблей Военно-космического флота – три легких крейсера и три эсминца – должны были два дня назад вылететь из Порт-Даймонда, находящегося в тысяче световых лет отсюда. Конечно, пытаться высмотреть корабли среди звезд невооруженным глазом совершенно бессмысленно, но Клер то и дело ловила себя на том, что устремляет взор в направлении, откуда должны появиться корабли.

По службе коменданта Норманди замещал усердный подполковник по фамилии Ходарк, но роль ее адъютанта исполнял оптэлектронный модуль – компьютерная программа, относимая к разряду экспертных систем, – по прозванию Сэйди. Обычно голографический образ личности Сэйди смутно напоминал внешность самого коменданта.

В данный момент голова Сэйди виднелась в большем из голографических экранов кабинета, взирая на Норманди с выжидательным выражением, написанным на ее миловидных виртуальных чертах, словно гадала, с какой это стати Старушенция сегодня малость не в себе и все время таращится в окно, хотя смотреть-то вроде бы и не на что.

Фактически, кроме коменданта, о запланированном подходе экспедиционного корпуса на Гиперборее не знала ни одна живая душа, не знала даже виртуальная душа Сэйди, лояльность которой не подлежит ни малейшим сомнениям. Появление трех легких крейсеров и трех эсминцев непременно вызовет среди персонала базы легкий переполох. Да и времени для объявления о визите экспедиционного корпуса будет предостаточно.

вернуться

1

Астероид назван в честь гипербореев. Согласно древнегреческой мифологии, этот народ жил далеко на севере (за краем северного ветра Борея) и был особенно любим Аполлоном. (Здесь и далее прим. перев.)

вернуться

2

Волшебница, по просьбе Саула вызвавшая дух пророка Самуила и предсказавшая поражение в войне с филистимлянами и гибель самого Саула и его сыновей (1-я Книга Царств, гл. 28). Однако для англоязычного любителя фантастики слово «Аэндор» несет и другой подтекст: это одна из планет, фигурирующих в эпопее «Звездные войны», где была уничтожена вторая звезда смерти и погиб император.

1
{"b":"293","o":1}