Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он склонился над баллоном и начал его поднимать. Раздался металлический стук.

— А! — удивленно произнес Ванс.

Он убрал из гроба баллон и достал какой-то предмет. Я присмотрелся: это была металлическая пластина с тремя крюками. Ванс потрогал крюки пальцем, и я увидел, что палец окрасился чем-то красным! Кровь!

— Лапа дракона, — сказал Ванс, передавая пластину Маркхэму. — Это она оставила след на груди Монтегю и Гриффа.

— Да, но я не вижу… — пролепетал Маркхэм.

— Это абордажный крюк, недостающий фактор загадки, — перебил его Ванс. — Ситуация прояснилась. — Он убрал все снова в гроб. Хэс и Сниткин поставили гроб на место.

— Пошли отсюда, — сказал Ванс. — Нам надо вернуться в дом. Теперь у нас есть разгадка тайны…

Мы вышли на свежий воздух. Ванс запер склеп и убрал ключ в карман. Закурив сигарету, Ванс мрачно посмотрел на Маркхэма.

— Вот видите, Маркхэм, — сказал он, — в этом деле замешан дракон. У него мстительное и жестокое сердце. Он может жить под водой и у него стальные когти, чтобы уносить свои жертвы. Но, кроме того, у него проницательный человеческий ум, а когда умный человек извращен и жесток, то это самое опасное из всех существ на свете.

Маркхэм задумчиво кивнул.

— Я начинаю понимать. Но здесь слишком многое нуждается в объяснении…

— Думаю, что сумею объяснить все, — ответил Ванс, — особенно теперь, когда все расставлено на свои места.

Хэс с восхищением следил за Вансом.

— Ну, если вы не возражаете, мистер Ванс, — сказал он, — я хотел бы, чтобы вы начали объяснять прямо сейчас. Как этот парень вылезал из бассейна, не оставляя следов? Вы, кажется, не говорили, что у него есть крылья, не так ли?

— Нет, сержант, — ответил Ванс и махнул рукой в сторону досок, лежащих у склепа. — Вот вам и ответ. Это все утро беспокоило меня, но зная, что он мог уйти из бассейна только тем путем, которым пришел туда, я понял, что здесь должно быть простое и рациональное объяснение, особенно если учесть, что в водолазном костюме человек достаточно тяжел. Когда мы несколько минут назад подошли к склепу, истина неожиданно озарила меня. — Он слабо улыбнулся. — Мы же сами себе продемонстрировали этот способ, когда с помощью досок передвигались по дну бассейна. Убийца раскладывал эти доски от края цементированной дорожки до края бассейна и спускался по ним в воду, а выходя из воды, собирал и тащил всю груду к склепу.

— Понял! — Хэс довольно улыбнулся. — Это и был след, который показался нам отпечатком чемодана.

— Совершенно верно, — кивнул Ванс. — Это был след от края доски, когда на нее наступил человек в водолазном костюме…

Маркхэм, который внимательно слушал разговор, перебил их:

— Технические детали этого преступления ясны. Но кто этот человек, совершивший такие чудовищные преступления? Мы должны немедленно арестовать его.

Ванс печально посмотрел на него и покачал головой.

— Нет, нет, не вмешивайтесь, Маркхэм, — сказал он. — Здесь слишком много сложного и запутанного, слишком много нерешенного. Мы должны избегать быстрых действий, иначе наше дело потерпит крах. Одно дело — знать, кто преступник и как было совершено преступление, другое дело — доказать вину преступника.

— Как мы сумеем сделать это?

Ванс задумался, потом ответил:

— Это деликатное дело. Ясно одно: мы не должны совершать необдуманных и поспешных действий. Необходимо обсудить ситуацию перед принятием решения. До вечера у нас осталось несколько часов. — Он посмотрел на часы. — Нам надо побыстрее вернуться в дом. Мы сможем обсудить дело там и выбрать правильный курс.

Маркхэм кивком выразил свое согласие, и мы сквозь кусты направились к машине.

Когда мы вышли на Ист-роуд, со стороны Спайтен Дайвил проехала машина. В ней ехали Штамм и двое мужчин, похожих на рабочих. Машина остановилась чуть впереди нашей. Штамм вылез из нее и приблизился к нам.

— Что-нибудь новое? — спросил он. И, не ожидая ответа, добавил: — Я собираюсь вытащить из бассейна упавший камень.

— У нас есть для вас некоторые новости, — сказал Ванс. — Но не здесь. Когда закончите работы, приходите домой, там и поговорим.

— Хорошо, — согласился Штамм. — Примерно через час я освобожусь.

И он вместе с двумя рабочими направился к цементированной дорожке.

Мы быстро доехали до дома. Вместо того, чтобы направиться к дому, Ванс прошел на северную террасу, выходящую к бассейну.

На террасе в большом плетеном кресле сидел Лиленд, задумчиво разглядывая скалы. Он едва кивнул нам. Ванс закурил сигарету и уселся рядом с ним.

— Игра окончена, Лиленд, — мрачно усмехнулся Ванс. — Мы знаем правду.

Выражение лица Лиленда не изменилось.

— Какую правду? — равнодушно спросил он.

— Правду об убийстве Монтегю и Гриффа.

— Я так и думал, что вы ее узнаете, — холодно сказал Лиленд. Меня удивило его самообладание. — Я видел вас у бассейна некоторое время назад. Мне кажется, я знаю, чем вы там занимались… Вы осматривали склеп?

— Да, — признался Ванс. — Мы осмотрели гроб Сильваниуса Антони Штамма и нашли в нем водолазное снаряжение и абордажный крюк.

— И баллон с кислородом? — спросил Лиленд, не отрывая взгляда от скал.

Ванс кивнул.

— И баллон тоже. Теперь все ясно. Все, я полагаю, вполне объяснимо.

Лиленд опустил голову и дрожащей рукой вынул трубку изо рта.

— Ну что ж, я рад, — тихо сказал он. — Возможно, это лучше для всех.

Ванс с сожалением посмотрел на него.

— Одну вещь я не совсем понимаю, мистер Лиленд, — сказал он. — Почему вы позвонили в полицию после исчезновения Монтегю? Вы сами посеяли семя подозрений, когда все это могло сойти за несчастный случай.

Лиленд нахмурился и покачал головой.

— Я не знал точно… поэтому я и позвонил, — ответил он.

— Что вы собираетесь делать? — спросил Ванс после долгой паузы.

Лиленд медленно встал.

— Я думаю, мне стоит подняться наверх к мисс Штамм, если вы не возражаете. Будет лучше, если она узнает это от меня.

Ванс кивнул.

— Вы правы.

Едва Лиленд вошел в дом, как Маркхэм вскочил и хотел броситься за ним, но Ванс удержал его.

— Останьтесь здесь, — властно сказал он.

— Но вы не должны этого делать, Ванс! — запротестовал Маркхэм. — Вы не имеете права мешать правосудию!

Ванс изумленно оглядел нас.

— О Бог мой! Да вы ничего не поняли! Подождите, подождите… — И он силой усадил Маркхэма обратно в кресло.

Мгновение спустя у одной из кабин появился Штамм и направился к лебедке. Мужчины, приехавшие с ним, уже прикрепили веревку и ожидали его распоряжений. Штамм со свободным концом веревки полез в воду и подплыл к обвалившемуся камню. Дважды веревка срывалась, но наконец ему удалось закрепить ее на камне.

Мужчины начали крутить лебедку. В этот момент на террасу мягкими шагами вернулся Лиленд и снова сел рядом с Вансом. Он был бледен и печален. Маркхэм облегченно вздохнул при виде Лиленда и с любопытством посмотрел на него. Лиленд равнодушно уставился на бассейн.

— Бернис все время подозревала правду, — прошептал Лиленд Вансу. — Я думаю, — прибавил он, — что теперь она чувствует себя гораздо лучше, узнав, что вам все известно, джентльмены… Она мужественная.

А со стороны бассейна послышался резкий звук, наподобие грома. Взглянув туда, я увидел наклоненную в сторону Штамма вершину скалы, которую мы вчера осматривали.

Этот ужасный эпизод произошел настолько быстро, что даже сегодня я не могу разобраться в деталях. Вершина скалы развалилась на несколько кусков, и они начали падать прямо на Штамма. Тот смотрел на камни, но не мог сдвинуться с места: его рука запуталась в веревке, которую он привязал к камню. Обломки с грохотом упали в бассейн и погребли под собой Штамма. За этим последовал ужасающий, леденящий душу крик. Я понял, что старая миссис Штамм была свидетельницей трагедии.

Несколько секунд мы сидели неподвижно. Потом я услышал мягкий голос Лиленда:

— Милосердная смерть, — прокомментировал он.

36
{"b":"28927","o":1}