Литмир - Электронная Библиотека

Я большему тебя не научу: Ведь океана не вместить ручью (49).

Ибо тайна сих поминаний скрыта в хранилище Великой Непреложности (50) и содержится в сокровищницах власти. Она освящена превыше алмазов толкования, она пребывает за пределами того, что могут изъяснить искуснейшие из языков. Здесь высоко ценится удивление и признается необходимой крайняя бедность. Ибо сказано было: "В бедности Моя гордость" (51). И еще: "У Бога есть люди под сенью славы, коих Он скрывает под облачением лучезарной бедности" (52). Как сказано в известном предании: они суть те, кто только Его очами смотрят, только Его ушами слышит. Относительно царства сего есть много преданий и множество стихов, обладающих широким или глубоким смыслом. Но достаточно двух из них, дабы послужили они светочем для людей с рассудком и сердцем. Первый - Его повеленье: <О Мой слуга! Повинуйся Мне, и Я сделаю тебя подобным Себе. Скажу "Будь!" и свершится, и ты скажешь "Будь!" и станет так>. И второй: "О сын Адама! Не ищи ничьего общества, пока не обрящешь Меня, и когда бы ты ни уповал на Меня, ты найдешь Меня рядом с тобой". Какие бы высокие доказательства и чудесные намеки ни приводились при сем, будь внимателен к каждой букве, к каждой точке. "Таковы установления Божьи..., ведь ты не найдешь в установлениях Божьих перемены!" (53).

Я приступил к сему посланию некоторое время тому назад, вспоминая тебя; а так как письмо твое тогда еще не достигло Меня, Я начал словами упрека. Теперь новая весточка от тебя развеяла эти чувства и побудила Меня написать тебе. Нет нужды говорить о Моей любви к тебе. "Довольно Бога как свидетеля!" (54) Что же касается благородного шейха Мухаммада (да благословит его Всевышний Бог!), Я ограничусь следующим двустишием, которое прошу передать ему:

Жажду свиданья с тобою сильнее, чем радостей рая. Лик твой прекрасней, чем кущи небесного края! (55).

Когда Я доверил это любовное послание Своему перу, последнее не снесло тяжести и лишилось духа. Придя в себя, оно обрело речь и заговорило: "Хвала Тебе! К Тебе обратился я в раскаяньи, и я - первый из обретших веру" (56). Слава Богу, Господу миров!

Поведаем когда-нибудь разлуки грусть и боль, И тайнам, что терзают грудь, придет черед, изволь; О крови и злоречии поведаем, а ныне Сдержись и промолчи о Шамсаддине (57).

Да будет мир над тобой и над теми, кто окружает тебя и посещает твои собрания. Написанное здесь привлекло мух: так сладки оказались чернила. Как сказал Саади: "Не стану более писать, ибо на сладость слов моих слетаются мухи". А теперь рука отказывается выводить буквы, доказывая, что сего достаточно. Посему говорю Я: "Хвала Господу твоему, Господу величия; превыше Он того, что приписывают Ему!" (58).

ПРИМЕЧАНИЯ

Семь Долин

(1) Имеется в виду Богоявление.

(2) Имена Пророка - Ахмад, Мухаммад, Махмуд (Достохвальный, Восхваляемый, Хвалимый) - производные от арабского корня "возносить хвалу". Коран 17:110.

(3) Имеются в виду речения Али.

(4) Коран 2:282.

(5) Коран 16:71.

(6) Саба - древняя страна на юге Аравии, давшая название 34-й суре (главе) Корана.

(Прим. пер.).

(7) Святилище в Мекке, место паломничества мусульман, здесь: "цель".

(8) Коран 29:69.

(9) Маджнун, или Безумный от любви, - герой арабского фольклора, его возлюбленную звали Лейла (перс. - Лейли). Эта легенда часто встречается в персидской лирике, например, у Низами (XII в.).

(10) Арабская пословица.

(11) Иосиф Прекрасный, упоминаемый в Ветхом Завете и Коране.

(12) Фаридаддин Аттар - великий персидский поэт-суфий XII-XIII вв.

(13) Из суфийской поэзии Ирана.

(14) Коран 50:29.

(15) Из поэмы "Маснави" Джалаладдина Руми (XIII в.), величайшего суфийского поэта Персии, основателя братства "вертящихся дервишей" - маулавийа.

(16) Из стихов Бахауллы.

(17) Из суфийской поэзии Ирана.

(18) Коран 67:3.

(19) Коран 41:53.

(20) Коран 57:3.

(21) Речение, приписываемое Али.

(22) Шейх Абдаллах Ансари из Герата (XI в.), видный суфий.

(23) Коран 1:5.

(24) Из "Маснави" Руми.

(25) Имеются в виду мистические поиски истины под руководством суфийских наставников, называемых Светочи. Бахаулла указывает, что Божественное Явление Его Дня лишает смысла дальнейшие поиски; как сказал Али: "Загаси лампаду, когда взошло солнце"; здесь "солнце" - Богоявление в День Новый.

(26) Из "Маснави" Руми.

(27) Коран 2:151.

(28) Хакика - Совершенная Истина, или Абсолют. (Прим. пер.).

(29) Коран 4:80.

(30) Коран 18:37.

(31) Имеется в виду собственное явление Бахауллы.

(32) Из "Маснави" Руми.

(33) Коран 16:63.

(34) Из речений Пророка Мухаммада.

(35) Коран 83:28.

(36) Из речений Али.

(37) Из речений Пророка Мухаммада.

(38) Друг, Возлюбленный - эпитеты, обозначающие Пророка Мухаммада.

(39) Стихи великого персидского поэта Хафиза из Шираза (XIV в.). Александрова стена - легендарное укрепление, якобы построенное Александром Македонским для защиты от гогов и магогов. (Прим. пер.).

(40) Из речений Пророка Мухаммада.

(41) Лахут - непостижимая Божественная природа, джабарут Божественное могущество, малакут - Божественное владычество, насут - человеческая природа: суфийские термины. (Прим. пер.).

(42) Из "Маснави" Руми. Хидр (Хизр, ал-Хадир) - в исламе один их четырех бессмертных праведников, покровитель мореплавателей.(Прим. пер.).

(43) Коран 57:3.

(44) Из "Маснави" Руми.

(45) Речь идет о суфийском понятии внутреннего смысла, который по сравнению с Явленной Истиной есть мнимость.

(46) Из "Маснави" Руми. Имеется в виду Сам Бахаулла до того, как Он объявил о Своей миссии.

(47) Коран 4:129.

(48) Из стихов Хафиза.

(49) Из арабской поэзии.

(50) Из речений Пророка Мухаммада.

(51) Коран 50:21.

(52) Поэма персидского суфия Аттара; в подлиннике не Феникс, а священная птица Симург. (Прим. пер.).

(53) Слова Али.

(54) Из "Маснави" Руми.

(55) Дословно "Джейхун" - арабское название реки Аму-Дарья.

(56) Коран 9:51.

(57) Из "Маснави" Руми.

(58) Коран 76:5.

(59) Из речений Пророка Мухаммада.

(60) Коран 55:26, 27.

(61) Коран 15:21.

(62) Из стихов Аттара.

(63) Из речений Пророка Мухаммада.

(64) Из "Маснави" Руми.

(65) Единство бытия (вахдат ал-вуджуд) - учение арабского суфия Ибн Араби (11651240); единство свидетельства, или созерцания (вахдат аш-шухуд) - здесь: учение персидского суфия ас-Симнани (1261-1336), полемизировавшего со взглядами Ибн Араби. (Прим. пер.).

(66) Речь идет о трех стадиях, или стоянках, в жизни суфия: шариат, или религиозный Закон; тарикат, или Путь, на котором мистик ищет Истинного (эта стадия включает отшельничество); хакикат, или Истина, являющаяся для суфия целью всех трех стадий. Здесь Бахаулла учит, что вопреки мнению некоторых суфиев, считавших себя в поисках Истины выше всяких законов, Законы Веры необходимо соблюдать.

(67) Дословно "макам Махмуд", см. Коран 17:81.

(68) Коран 2:84.

(69) Из суфийской поэзии Ирана.

(70) Арабск. - мир. Этим словом завершают аргумент.

(71) Арабск. - "Мудрый Старец". (Прим. пер.).

(72) Из арабской поэзии.

(73) По-персидски это слово передается пятью буквами: г, н, дж, ш, к, или каф/гаф, нун, джим, шин, каф

(74) Эта и предыдущие цитаты излагают положения ислама.

(75) Это - ссылка в традиционном персидском стиле на Самого Бахауллу.

Четыре Долины

(1) Из поэмы "Маснави" Джалаладдина Руми.

(2) Из лирики Саади.

8
{"b":"285506","o":1}