Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Антонио, как она и ожидала, был великолепен. Белая шелковая рубашка подчеркивала золотистый оттенок его оливковой кожи, а бежевый костюм, явно из очень дорогой ткани, сидел на нем как влитой. Алисия почувствовала мягкий аромат его лосьона.

– Расслабьтесь. – Он первым нарушил повисшее молчание. – Просто отдыхайте, и все.

– Куда мы направляемся?

– В один небольшой клуб. Не стесняйтесь, все в порядке. – Этот наглец явно издевался над ней.

– Я вовсе не стесняюсь, – огрызнулась Алисия. Ей было неприятно, что он разговаривает с ней, как с маленькой девочкой.

– Бросьте, я же вижу, – Одной рукой Антонио обнял ее за плечи и стал легонько их поглаживать. – Вы очень напряжены. – Его пальцы спустились ниже, под воротник ее блузки. В тот момент, когда девушка собиралась остановить его, он убрал руку и положил ее обратно на руль.

Алисия чувствовала, что ее сердце стучит, как двигатель старого парохода. Холодные пальцы Антонио разожгли в ней огонь. Его прикосновения заставили ее тело ныть от возбуждения. Девушка и не подозревала, что может быть сексуальной до такой степени, чтобы возбуждаться от легкого мужского прикосновения. И уж тем более она не думала, что подобные ощущения в ней сможет вызвать тот, к кому она чувствовала моральное отвращение, даже несмотря на то, что он был чертовски красив.

– Скажите, почему ваша мать так отчаянно хочет выдать вас замуж? – нарушил Антонио неловкое молчание. В его голосе звучал живой интерес.

– Я уже вам объясняла. Кроме того, все матери хотят, чтобы их дети устроили свою личную жизнь. – Алисии пришлось сделать над собой невероятное усилие, чтобы ее голос звучал ровно.

– Возможно, – согласился Антонио. – Моя мать была в восторге, когда мы с Кэтрин поженились. Она очень нравилась моей семье, – подумав, добавил он.

– Должно быть, ваша мама очень расстроилась из-за того, что семейная жизнь ее сына не сложилась, – предположила Алисия. Она поймала себя на мысли, что ей хочется знать об этом человеке все.

– Нет, она не расстроилась. Просто была крайне удивлена и сказала, что Кэтрин была недостаточно темпераментна для меня. У нас были слишком разные характеры и отношение к жизни, чтобы жить в мире и согласии.

Антонио никогда прежде не делился ни с кем подробностями своей личной жизни. Он не любил говорить о своих чувствах, но почему-то Алисии ему хотелось рассказать все. Он пытался отвлечь ее задушевными разговорами, чтобы она перестала воспринимать его как врага.

Ночной клуб ярко освещался снаружи огромными, выкованными под старинные образцы, фонарями и больше напоминал жилой дом, нежели развлекательное заведение. Здание было выстроено из красного кирпича и увито плющом. У входной двери дежурил швейцар в ярко-красной, отделанной золотым кантом, униформе.

Припарковав машину на стоянке клуба, где уже почти не осталось свободных мест, Антонио и Алисия вошли в клуб. Он уверенно поддерживал девушку под локоть. Поделенное на два уровня помещение было заполнено парами, танцующими под медленный джаз. Официантки сновали от стола к столу, разнося огромные подносы с разнообразными блюдами и напитками.

Алисия почувствовала себя неуютно. Она не привыкла бывать в подобного рода заведениях. Но не потому что не любила отдыхать, а просто атмосфера, царившая в ночных клубах, не располагала к уединенному общению. Подростком она успела побывать в одном из таких клубов – шумном, темном и многолюдном, где даже не нашлось уголка, чтобы спокойно посидеть и поговорить с друзьями.

Антонио заметил смятение девушки. Ему захотелось успокоить ее и дать возможность как можно быстрее освоиться в непривычной обстановке. Он приобнял ее за талию и подвел к столику, который предусмотрительно заказал заранее.

– Держу пари, вы никогда раньше не бывали в этом клубе, – сказал Антонио, придвигая к Алисии стул.

– Я вообще давно не посещала такие места, – тихо произнесла она.

– Потому что уважающий себя человек, а тем более учитель, вообще должен обходить их стороной?

– Вы хотите сказать, что сюда приходят только не уважающие себя люди? – съехидничала Алисия.

Им принесли напитки. К столику подошла длинноногая официантка и профессиональным движением наполнила их бокалы первосортным французским вином. Девушка не заметила, когда же Антонио успел его заказать, была приятно удивлена и с удовольствием сделала глоток из бокала, поскольку от волнения у нее неожиданно пересохло в горле.

Мистер Висенти удовлетворенно улыбнулся, и его пламенный взгляд скользнул по нежной персиковой коже ее шеи. Позже он обязательно попробует этот персик на вкус. Наверняка тот окажется сладким, как нектар. Вожделение вновь овладело им, но он умело справился с собой.

– Я бы ни за что не привел достойную женщину в какой-нибудь там сомнительный притон, – невозмутимо ответил Антонио. – Этот клуб очень популярен среди бизнесменов, которые приглашают сюда своих клиентов, в основном для заключения выгодных сделок. Здесь более оживленная и непринужденная атмосфера, чем в ресторане. Она располагает к задушевным разговорам, – вкрадчивым голосом сообщил он своей спутнице.

– Полагаю, вы здесь завсегдатай. – Алисия не сомневалась, что этот мужчина ведет весьма легкомысленный образ жизни. С его-то деньгами и успехом у женщин!..

– Да, я был здесь несколько раз. – Антонио снял пиджак и переложил черный кожаный бумажник в карман брюк. – Наведывался, когда хотелось расслабиться. Это подходящее место, чтобы снять стресс. А куда ходите вы, когда нужно развеяться? Или появление в вашей жизни Хелен связало вас по рукам и ногам?

– Прежде чем куда-то отправиться, мне нужно заранее договориться со своей матерью, чтобы та присмотрела за малышкой, – призналась Алисия. – Только не подумайте, что девочка создает мне трудности. Я обожаю свою племянницу. Она – моя радость. – Губы Алисии задрожали, и ей пришлось отвернуться, чтобы скрыть смущение. Нелегко было говорить на эту тему. Антонио наполнил ее опустевший бокал.

– И куда же вы ходите в этом случае? – продолжал допытываться он.

– В кино, в бар. Иногда удается побывать в театре, хотя на учительскую зарплату завзятым театралом стать не так-то легко. Я считаю каждый цент.

– И даже сейчас?

Алисия нахмурилась.

– Что сейчас?

– Даже сегодня вы продолжаете считать каждый цент? Или же моя бывшая жена и ее муж позаботились о вас?

Когда Алисия впервые пришла на встречу с Антонио, он был уверен, что той нужны деньги, именно поэтому она и нашла его. Но теперь понял, что мисс Стоун принадлежала к тому редкому типу людей, для которых величина банковского счета не имела ровно никакого значения. Эта черта ее характера приятно удивила его.

– Все деньги, вырученные Кэтрин от продажи вашего дома, положены на собственный банковский счет Хелен, – холодно ответила Алисия. – Мне они оставили достаточную сумму на расходы, чтобы девочка ни в чем не нуждалась. Так что, будьте спокойны, я не стану просить у вас милостыню. – Она не хотела затевать разговор о деньгах, так как предполагала, что мистер Висенти может подумать, будто она сообщила ему о Хелен исключительно для того, чтобы заполучить кругленькую сумму.

– Но ведь это не милостыня, – холодно прервал ее Антонио. – Я хочу нести полную финансовую ответственность за свою дочь, – отрезал он.

– Понимаю, но мне кажется, что сейчас вам лучше думать о том, как наладить отношения с дочерью.

– Не учите меня, что мне делать, – рявкнул Антонио. – В течение следующей недели я избавлю вас от расходов, связанных с воспитанием и содержанием Хелен, а также значительно пополню ее банковский счет.

– Потому что деньги для вас – это все? – сухо спросила Алисия.

Мужчина тяжело вздохнул.

– Просто я хочу взять под контроль материальный вопрос, – раздраженно проговорил Антонио, пристально глядя ей в лицо, поскольку не привык к тому, чтобы ему возражали. – Может быть, перестанем спорить и потанцуем? – Он предпочел сменить тему, чтобы не накалять обстановку. А когда прочел неуверенность в глазах Алисии, ему захотелось буквально вы пихнуть ее на танцплощадку, чтобы заставить выбраться из прочной защитной брони. Но он молча сидел в ожидании ответа.

13
{"b":"2852","o":1}