Литмир - Электронная Библиотека

– Этого больше не случится… – Девушка вскочила, забыв о еде, глаза ее недобро сощурились. Она стояла так близко, что они могли соприкоснуться носами. – Я не окажусь в постели барда неизвестного рода и племени, который к тому же не умеет петь баллады и играть даже на барабане. Я не буду портить свою репутацию таким знакомством. – Она подбоченилась, голос ее зазвучал громче.

Тиг удержался от ухмылки, чтобы не вспугнуть ее. Это то, что ему было нужно, – видеть Строптивую во всем ее великолепии. Он отступил назад настолько, чтобы мог отвесить ей глубокий поклон.

– Я не намерен портить вашу драгоценную репутацию или то, что от нее осталось, своим знакомством.

– Моя репутация… – начала она.

– Рухнула, – закончил он. – Нас видели вместе, и ваши братья подозревают не напрасно. Какого жениха даст вам король, если это станет ему известно?

Она глубоко вздохнула, и ему показалось, что в ее глазах промелькнул страх, хотя он тут же сменился знакомой ему уверенностью.

– Мои братья всего лишь подозревают, однако они не уверены в этом. Мы вполне можем продолжать наше путешествие, как брат и сестра. Лишь только я объясню королю то положение, в котором оказалась, все изменится к лучшему. Никто не узнает, что мы все это время путешествовали вместе.

– Вам кажется, что в мире все случается по вашему хотению, но, увы, это не так.

Она сердито взглянула на него:

– Я сама определяю свою судьбу.

– Отлично. В таком случае скажите, каким будет сегодняшний ваш день. Солнце уже высоко, мы потеряли много драгоценного светлого времени дня. Пора ехать.

На секунду она задержала на нем взгляд, затем подхватила фляги и исчезла в зарослях.

Тиг глядел ей вслед. Он растормошил эту строптивую девицу, ее глаза повеселели, а на щеках появился румянец. К сожалению, он не мог сказать этого о собственном самочувствии.

Когда они вышли на оленью тропу, в голове Кэтрионы роились вопросы и догадки. Бард сознательно дразнит ее. Она уверена в этом. Она терпела это от своих братьев всю жизнь. Почему? Бард подтрунивал над ней, но казалось, что он это делает не с какой-то целью, а в силу своего характера, просто так. Правда, он расспрашивал ее о том, о чем ей не хотелось бы говорить, подшучивал, иногда задевая самолюбие, но не желая рассердить ее, хотя временами так и получалось. А сейчас все иначе, и ей хотелось бы знать почему. Не задумал ли он чего-нибудь?

О мужчинах она знала только одно: если они замышляют что-то, то лучше сообразить заранее, что именно, и приготовиться к защите. Они вышли на тропу, по которой шли вчера, их следы были отчетливо видны на нетронутом снегу. Она смело преодолевала сугробы, радуясь, что знает дорогу без его подсказки. Но Тиг обошел ее и вновь оказался впереди.

Так всегда в ее жизни – идти в хвосте. Дома это стало традицией, потому что ее братья были старше ее. Но у Тига нет причин считать ее неспособной найти дорогу там, где она явно видна. У него хватило наглости сказать, что она «задержалась» в его постели. Это просто глупость. И такого больше не повторится.

Она решила, что лучшим мужем ей может быть Тиг из Колрейна или тот, которого предложит ей король, если захочет. Но этого не произойдет, сказал ей не без удовольствия Тиг, если ее застанут в компании с бардом.

Бард. Хм… Если он бард, то она Дева Норвежская[3]. Барды никогда не относятся так к своим музыкальным инструментам, как Тиг. Она заметила, как сумка с барабаном бьется о какую-то другую, тоже привязанную к седлу, а вчера он что-то небрежно бросил на барабан. Нет, он совсем не бард.

Она вспомнила его выступление в деревушке. Он хороший рассказчик, но петь и играть на барабане умеет еще меньше, чем она. Чего стоит эта жалкая песенка в честь Милашки Долаг!

– Вы сами хорошо знаете, что не умеете петь, – сказала Кэтриона, уставшая спорить сама с собой.

Обернувшись, он пристально посмотрел на нее:

– А вы считаете, что поете лучше?

– Лучше меня лишь визжит поросенок.

– А я, значит, пою еще хуже поросенка.

– Именно так.

– В чем же я так провинился, что вы дали волю своему злому язычку?

Кэтриона готова была поклясться, что, говоря это, он подавил улыбку. Он явно что-то задумал.

Она прибавила шагу и, поравнявшись с ним, схватила его за рукав и вынудила остановиться.

– Что вы сделали? Вы заставили меня представляться вашей сестрой…

– Я не принуждал вас.

– Вы смущали меня, называя всякими именами перед жителями этой деревушки в Фионне. – Голос ее становился все настойчивее.

– А кем вы могли быть в той ситуации? – спросил он сурово, губы его сжались и слегка дрожали, словно он сдерживал себя. – Кто, как не вы, не подумав, толкнул эту девчушку на то, чтобы предстать перед толпой, и мне пришлось петь для нее?

– Я думаю тогда, когда это нужно мне. А вам не следовало привлекать меня к вашему смехотворному извинению за плохую песню. В вашем поражении виноваты вы сами. Вы такой же, как все мужчины в моей жизни…

– Не вмешивайте меня в вашу жизнь. Я сопротивляющаяся жертва ваших замыслов.

– Сопротивляющийся, но не бард.

– Снова об этом?

– Да, снова. Кто вы на самом деле? Вы поете не лучше любого горца, да и с барабаном справляетесь неважно. Вы шпион нашего короля, приехавший в горы посмотреть, хорошо ли мы себя ведем? Или осужденный, бежавший из Эдинбургской тюрьмы? Возможно, вы сын какого-нибудь графа, решивший прогуляться в горах до наступления настоящей зимы?

Лицо Тита побелело как снег, но Кэтриона не знала, какое сравнение его больше всего задело.

– Все перечисленные вами субъекты достойны большего уважения, чем вы, – промолвил он, едва сдерживая себя от гнева. – Испорченная, капризная девчонка, слишком упрямая, чтобы признать собственные недостатки.

– Я взрослая женщина, бард. Единственная моя ошибка в том, что я продолжаю путешествовать в вашем обществе. – Кэтриона, отвернувшись от него, быстро ринулась вперед по тропе.

За ее спиной послышался задорный смех Тига. Повернувшись, она, не выдержав, крикнула:

– Почему вы смеетесь?

– Потому что вы отправились к себе домой. – На ее непонимающий взгляд он пояснил: – Вы идете не туда, если хотите достичь Дингуолла и увидеть короля.

Кэтриона, оглядевшись, с ужасом убедилась, что идет по собственным следам. Лицо ее вспыхнуло, а Тиг, продолжая смеяться, повернул в нужную сторону.

– Вам не удалось бы дойти до Лох-Ассинта без меня.

Его слова привели ее в бешенство. Схватив пригоршню снега, Кэтриона быстро слепила большой плотный комок, как учил ее брат Эйлиг, и, прицелившись, бросила в Тига, попав ему в спину. Он вздрогнул от неожиданности и сердито обернулся. У Кэтрионы был готов еще снежок, он угодил на сей раз ему в грудь. Она кое-чему научилась у своих братьев.

Гнев Тига вскоре сменился решимостью, и он тут же ответил снежком, но Кэтриона укрылась за деревом. Так, прячась за деревьями, она продолжала отбиваться и наконец один из ее снежков угодил Тигу в лицо.

– Ну, берегись! – крикнул он, одной рукой вытирая мокрое от снега лицо, а другой бросая ответный снежок.

Защищаясь, Кэтриона все дальше углублялась в лес. Понимая, что Тиг выполнит свою угрозу, она решила запастись снежками, положив их в подол юбки. Спрятавшись за деревом, она принялась ждать его, как вдруг почувствовала легкое похлопывание по плечу. Обернувшись, она оказалась нос к носу с Тигом. А тот не раздумывая раздавил над ее головой большой ком снега, осыпавшего ее лицо и попавшего за ворот.

– Как вы!.. – Она не сразу нашла подходящее слово, а Тиг уже снова скрылся в лесу.

Она побежала за его мелькающей среди деревьев фигурой, то и дело бросая в него снежки, иногда попадая, иногда нет, и тогда она слышала, как он довольно смеялся. Кэтриона сама едва удерживалась от смеха.

Когда он быстро побежал к ней, думая, что теперь она у него в руках, и был уже совсем близко, она резко отступила в сторону, и он невольно проскочил мимо и оказался к ней спиной. Кэтриона набросилась на него и повалила лицом в снег.

вернуться

3

Маргарет (1285—1290), дочь Эрика II, короля норвежского. После смерти своего деда Александра III считалась малолетней королевой Шотландии.

23
{"b":"28460","o":1}