"Ingots!" said Anne, puzzled. | - Бруски, - озадаченно прочитала Энн. | "What does that mean? | - Что это такое? | I've never heard that word before." | Никогда не слышала такого слова. | But the two boys had. | Но оба мальчика его знали. | "Ingots!" cried Dick. | - Бруски! - крикнул Дик. | "Why- that must be the bars of gold. | - Да ведь это, должно быть, золотые слитки. | They were called ingots." | Их так называли. | "Most bars of metal are called ingots," said Julian, going red with excitement. | - Брусками называют слитки почти любого металла, - сказал Джулиан, даже покраснев от волнения. | "But as we know there is gold missing from that ship, then it really looks as if ingots here meant bars of gold. | - Но ведь мы знаем, что с корабля исчезли слитки золота, значит, похоже, что тут имеются в виду именно золотые слитки. | Oh golly! | Боже! | To think they may still be hidden somewhere under Kirrin Castle. | Подумать только, что они, может быть, до сих пор хранятся в подземельях замка Киррин. | George! George! | Джордж! | Isn't it terribly, awfully exciting?" | Ну разве это не здорово! | George nodded. | Джордж кивнула. | She was trembling all over with excitement. | Она дрожала от возбуждения. | "If only we could find it!" she whispered. | - Если бы только мы сумели их найти, -прошептала она. | "If only we could!" | - Если бы только!.. | "We'll have a jolly good hunt for it," said Julian. | - Давайте сразу же начнем искать, - сказал Джулиан. | "It will be awfully difficult because the castle is in ruins now, and so overgrown. | - Будет очень непросто, потому что замок в развалинах и они заросли кустарником. | But somehow or other we'll find those ingots. | Но все равно мы должны отыскать эти слитки. | What a lovely word. Ingots! | Какое прекрасное слово - слитки! | Ingots! | Слитки! | Ingots!" | Слитки! | It sounded somehow more exciting than the word gold. | Оно звучало как-то более волнующе, чем просто "золото". | Nobody spoke about gold any more. They talked about the Ingots. | Никто больше не говорил о золоте, только о слитках. | Tim couldn't make out what the excitement was at all. | Тимми никак не мог взять в толк, почему все так взволнованы. | He wagged his tail and tried hard to lick first one and then another of the children, but for once in a way not one of them paid any attention to him! | Он вилял хвостом и пытался лизнуть то одного, то другого из ребят, но впервые никто из них не обращал на него никакого внимания. | He simply couldn't understand it, and after a while he went and sat down by himself with his back to the children, and his ears down. | Он просто не мог этого понять и через некоторое время отошел в сторону и сел спиной к ребятам, опустив уши. | "Oh, do look at poor Timothy!" said George. | - Посмотрите только на бедного Тимми! - сказала Джордж. | "He can't understand our excitement. | - Он не может понять, почему мы так волнуемся. | Tim! | Тим! | Tim, darling, it's all right, you're not in disgrace or anything. | Тим, дорогой! Все в порядке, никто на тебя не сердится, и вообще ничего плохого. | Oh, Tim, we've got the most wonderful secret in the whole world." | Ох, Тим, мы теперь знаем самую чудесную тайну на свете. | Tim bounded up, his tail wagging, pleased to be taken notice of once more. | Тимми вскочил и завилял хвостом, счастливый, что на него снова обратили внимание. | He put his big paw on the precious map, and the four children shouted at him at once. | Он положил свою большую лапу прямо на карту, и все четверо сразу же закричали на него. | "Golly! We can't have that torn!" said Julian. | - Осторожно! - крикнул Джулиан. - Не испорти карту. | Then he looked at the others and frowned. | - Потом он посмотрел на остальных ребят и нахмурился. | "What are we going to do about the box?" he said. | - Что будем делать со шкатулкой? | "I mean- George's father will be sure to miss it, won't he? | Дядя, конечно, хватится ее, верно? | We'll have to give it back." | Придется ее отдать. | "Well, can't we take out the map and keep it?" said Dick. | - Разве мы не можем вынуть карту и оставить ее себе? - спросил Дик. | "He won't know it was there if he hasn't looked in the box. | - Дядя не будет знать, что она там была, если он не рассматривал шкатулку. | And it's pretty certain he hasn't. | А он наверняка не заглядывал внутрь. | The other things don't matter much- they are only that old diary, and a few letters." | Остальные вещи не имеют значения. Это только судовой журнал и какие-то письма. | "To be on the safe side, let's take a copy of the map," said Dick. | Для верности давайте снимем копию с карты, -продолжал Дик. | "Then we can put the real map back and replace the box." | - Тогда мы сможем положить настоящую карту обратно и поставить шкатулку на место. | They all voted that a very good idea. | Все решили, что это хорошая мысль. | They went back to Kirrin Cottage and traced out the map carefully. | Они вернулись к дому и тщательно скопировали карту. | They did it in the tool-shed because they didn't want anyone to see them. | Работа шла в сарае для инструментов, потому что ребята не хотели, чтобы кто-нибудь их обнаружил. | It was a queer map. | Это была необычная карта. | It was in three parts. | Она состояла из трех частей. | "This part shows the dungeons under the castle," said Julian. | - На этой части обозначены подземелья под замком, - сказал Джулиан. | "And this shows a plan of the ground floor of the castle- and this shows the top part. | - На второй - первый этаж, а на третьей - верхний. | My word, it was a fine place in those days! | Красивый был замок в свое время! | The dungeons run all under the castle. | Подземелья тянутся подо всем замком. | I bet they were pretty awful places. | Спорю, там было здорово страшно. | I wonder how people got down to them." | Интересно, как туда спускались? | "We'll have to study the map a bit more and see," said George. | - Надо получше изучить карту, и мы увидим, -сказала Джордж. | "It all looks rather muddled to us at present- but once we take the map over to the castle and study it there, we may be able to make out how to get down to the hidden dungeons. | - Сейчас нам кажется, что все очень запутано, но когда мы возьмем карту с собой в замок и рассмотрим ее там, мы, вероятно, сможем найти вход в эти скрытые подземелья. | Ooooh! | Ух! | I don't expect any children ever had such an adventure as this." | Не думаю, что кому-нибудь из ребят довелось пережить такое приключение! | Julian put the traced map carefully into his jeans pocket. | Джулиан тщательно сложил копию карты и спрятал в карман джинсов. | He didn't mean it to leave him. It was very precious. | Потерять ее было ни в коем случае нельзя, слишком она была драгоценна. | Then he put the real map back into the box and looked towards the house. | Потом он положил настоящую карту в шкатулку и посмотрел в сторону дома. | "What about putting it back now?" he said. | - Не отнести ли шкатулку обратно прямо сейчас? -спросил он. | "Maybe your father is still asleep, George." | - Может быть, твой отец все еще спит, Джордж. | But he wasn't. | Но дядя не спал. | He was awake. | Он проснулся. | Luckily he hadn't missed the box! | К счастью, он не заметил пропажи. | He came into the dining-room to have tea with the family, and Julian took his chance. | Дядя пришел в столовую, где был накрыт стол для чая, и Джулиан воспользовался моментом. | He muttered an excuse, slipped away from the table, and replaced the box on the table behind his uncle's chair! | Он извинился, выскользнул из-за стола и поставил шкатулку на место за креслом дяди. | He winked at the others when he came back. | Вернувшись в столовую, он подмигнул остальным. | They felt relieved. | Все почувствовали облегчение. | They were all scared of Uncle Quentin, and were not at all anxious to be in his bad books. | Они боялись дядю Квентина, и никто не хотел оказаться у него на дурном счету. | Anne didn't say one word during the whole of the meal. | За все время за столом Энн не произнесла ни слова. | |