Принц вздохнул.
— Я всегда слушаюсь тебя, Изгримнур. Ты держал меня на коленях, а потом учил тактике, вспомни.
— Я не настолько старше тебя, щенок, — проворчал герцог. — А не будешь следить за своими манерами, я вытащу тебя на снег и дам хороший урок.
Джошуа улыбнулся.
— Отложим это на какой-нибудь другой день. Ах, но как хорошо, что ты. снова со мной, Изгримнур! — лицо его стало более спокойным. — Итак, Наббан, говоришь ты. Как?
Изгримнур подвинулся поближе к принцу и понизил голос:
— Страве пишет, что время подходящее — Бенигарис чертовски непопулярен. Всюду говорят, что он сам убил своего отца.
— Армия герба Зимородка не изменит на основании базарных слухов, — возразил Джошуа. — Немало отцеубийц уже правили Наббаном, вспомни. В любом случае командование превыше всего ставит преданность Дому Бенидривинов. Они будут сражаться с любым иностранным захватчиком — даже с Элиасом, если он прямо заявит о своих намерениях. И уж конечно они не станут предавать Бенигариса ради меня. Знаешь старую наббанайскую пословицу: «Лучше наш ублюдок, чем ваш святой»?
Изгримнур весело ухмыльнулся в усы:
— А кто говорит о том, чтобы убеждать их бросить Бенигариса ради тебя, мой принц? Милостивый Эйдон, скорее они послушают Нессаланту, чем тебя!
Принц раздраженно тряхнул головой:
— Хорошо, тогда ради кого?
— Камарис, черт возьми. — Изгримнур для пущей убедительности хлопнул широкой рукой по бедру, — Он законный наследник герцогства — Леобардис-то получил трон только потому, что Камарис исчез и все считали его покойником!
Джошуа в изумлении уставился на старого друга:
— Но он же безумен, дядюшка, или, во всяком случае, слабоумен.
Герцог выпрямился:
— Они не возражали против трусливого отцеубийцы. Почему бы им не предпочесть героического простака?
Принц снова тряхнул головой, на сей раз от удивления.
— Ты меня просто поражаешь, Изгримнур. Откуда такая идея?
Изгримнур свирепо улыбнулся:
— У меня было сколько угодно времени для раздумья с тех пор, как я нашел Камариса в этом вонючем трактире в Кванитупуле. — Он запустил пальцы в бороду. — Жаль, Эолера здесь нет. Посмотрел бы он, каким хитрющим интриганом я стал на старости лет!
Принц засмеялся.
— Что ж, я совсем не уверен, что твоя идея сработает, но во всяком случае об этом стоит подумать. — Он поднялся и подошел к столу. — Хочешь еще вина?
Изгримнур поднял кубок.
— Эти чертовы размышления, это такая работа, знаешь, вызывающая жажду. Налей, пожалуйста.
— Это прай'за — Вечно Свежая, — Адиту приподняла тонкую лозу, чтобы показать Саймону бледно-голубой цветок. — Даже если его сорвать, он не завянет, пока не пройдет его время. Говорят, его привезли из Сада на кораблях нашего народа.
— Некоторые женщины здесь носят его в волосах.
— Как и наши — мужчины и женщины, — заметила ситхи, бросив на юношу веселый взгляд.
— Будьте добры, одну секунду, здравствуйте, — окликнул кто-то. Обернувшись, Саймон узнал Тиамака, враннского друга Мириамели. Маленький человек казался страшно возбужденным. — Принц Джошуа хочет, чтобы вы пришли, сир Саймон, леди Адиту. — Он начал изображать поклон, но был слишком взволнован, чтобы завершить его по всем правилам. — О, пожалуйста, поторопитесь!
— В чем дело? — спросил Саймон. — Что-то случилось?
— Как нам кажется, мы нашли что-то важное. — Он нетерпеливо подпрыгивал, торопясь скорее идти к принцу. — В моем пергаменте — моем!
Саймон покачал головой:
— В каком пергаменте?
— Вы все узнаете! Пойдемте скорее в платку Джошуа. Пожалуйста! — Он повернулся и рысью побежал обратно к селению.
— Какой странный человек, — улыбнулся Саймон. — Можно подумать, что у него пчела в штанах.
Адиту бережно положила вьюнок на место и поднесла пальцы к носу.
— Это напоминает мне о моем доме в Джао э-Тинукай, — сказала она. — Все комнаты полны цветов.
— Я помню.
Они шли через вершину горы. Солнце сегодня припекало, и, хотя северный горизонт затягивали серые тучи, над головой было голубое небо. Снег оставался только во впадинах на склоне горы, где подолгу держалась тень. Саймон подумал о Мириамели: он искал ее утром, надеясь, что она согласится прогуляться с ним, но шатер принцессы был пуст. Герцогиня Гутрун сказала, что Мириамель ушла довольно рано.
Палатка Джошуа была полна народу. Около Тиамака стояли Джулой, отец Стренгьярд и Бинабик. Принц сидел на табурете, пристально глядя на разложенный у него на коленях пергамент. Воршева шила что-то, сидя у противоположной стены. Адиту, приветливо кивнув остальным, отошла от Саймона и присоединилась к ней.
Джошуа быстро поднял глаза от пергамента.
— Я рад, что ты здесь, Саймон. Я надеюсь, ты сможешь мне помочь.
— Чем, ваше высочество?
Принц поднял руку, уже снова уткнувшись в старинную рукопись.
— Сначала ты должен услышать, что мы нашли.
Тиамак застенчиво шагнул вперед.
— Пожалуйста, принц Джошуа, могу я рассказать, что случилось?
Джошуа улыбнулся вранну.
— Конечно, только давайте подождем, пока придут Мириамель и Изгримнур.
Саймон пристроился рядом с Бинабиком, который тихо разговаривал с Джулой. Он ждал терпеливо, как мог, и слушал их спор о рунах и ошибках перевода, пока едва не лопнул. Наконец появился герцог Элвритсхолла вместе с принцессой. Ее короткие волосы спутал ветер, щеки зарумянились. Саймон смотрел на нее не отрываясь, полный молчаливого томления.
— Мне пришлось пробежать чуть не всю эту проклятую гору, чтобы найти ее, — проворчал Изгримнур. — Надеюсь, это того стоит.
— Ты мог просто окликнуть, и я бы поднялась, — сладким голосом отвечала Мириамель. — Тебе вовсе не обязательно было пытаться свернуть себе шею.
— Мне не нравилось, где ты лазаешь. Я боялся, что напугаю тебя.
— Ты думаешь, меня меньше может испугать огромный риммер, с треском падающий из кустов?
— Я прошу вас, — в голосе Джошуа слышалось напряжение. — Сейчас не время для шуток. Стоит послушать, Изгримнур, я надеюсь, это принесет нам пользу. — Он повернулся к вранну и протянул ему манускрипт. — Объясните им, Тиамак, если вам не трудно.
Стройный смуглый человек с горящими глазами рассказал как он нашел пергамент и показал всем руны, прежде чем прочесть вслух.
…Приведите из Сада Нуанни
Мужа, что видит, хоть слеп,
И найдите Клинок, что Розу спасет
Там, где Дерева Риммеров свет,
И тот Зов, что Зовущего вам назовет
В Мелком Море на Корабле.
И когда тот Клинок, тот Муж и тот Зов
Под Правую Руку Принца придут -
В тот самый миг Того, Кто Пленен,
Свободным все назовут.
Закончив, Тиамак оглядел комнату.
— Мы… — он помедлил. — Мы, носители свитка… обсудили это и подумали о возможном значении этих слов. Если другие предсказания Ниссеса были признаны важными для наших целей, кажется весьма вероятным, что и к этим следует отнестись с вниманием.
— Так что это значит? — потребовал Изгримнур. — Я уже видел эту штуку и не понял ни бельмеса.
— Мы имели некоторые преимущества, — сказал Бинабик. — Саймон, я и некоторые другие при помощи собственных глаз видели одну из частей загадки. — Тролль повернулся к Саймону: — Имеешь понимание?
Юноша старательно размышлял.
— Дерево Риммеров — Дерево Удуна! — Он посмотрел на Мириамель с некоторой гордостью. — То место, где мы нашли Торн.
Бинабик кивнул. Все в палатке затихли.
— Да, «Клинок, что Розу спасет» имея там свое нахождение, — сказал тролль. — Меч Камариса, именованный Тарном.
— Эбека, жена Джона, — выдохнул Изгримнур, — Роза Эрнисадарка. — Он энергично потянул себя за бороду. — Конечно, — сказал герцог Джошуа, — Камарис же был личным телохранителем твоей матери.
— Таким образом, мы имеем понимание, что с частичностью стихотворение повествует о Торне, — согласился Бинабик.
— Что же касается остального, — снова вступил Тиамак, — мы думаем, что мы поняли и это, но у нас нет полной уверенности.