Литмир - Электронная Библиотека

– Значит, вы знаете?

– Кадрах сказал мне. Да я и сама догадывалась. Однажды я видела твоего отца. Ты похожа на него.

– Я… Вы… – Мириамель совсем растерялась. – Что вы хотите сказать?

– Твой отец встречался на этом. корабле с Бенигарисом два года назад. Тогда Бенигарис был только сыном герцога. Это Аспитис устраивал ту встречу. С ними был еще лысый колдун, – Ган Итаи провела рукой по волосам.

– Прейратс, – ненавистное имя искривило губы Мириамели.

– Да, это был он.

Ган Итаи выпрямилась, вслушиваясь в какие-то далекие звуки, и снова повернулась к гостье.

– – Я редко запоминаю имена тех, кто бывает на этом судне, но тогда Аспитис называл мне всех своих гостей, как мои дети повторяют скучный, но хорошо выученный урок.

– Ваши дети?

Ниски улыбнулась и кивнула.

– Конечно. Я уже двадцать раз как прабабушка.

– Я никогда не видела детей ниски.

– Насколько я знаю, ты только по происхождению южанка, а росла в Меремунде. Там ведь есть маленький Городок ниски, ты никогда не бывала в нем?

– Мне не позволяли.

Ган Итаи покачала головой.

– Бедняжка. Жаль, что ты не видела этого чудесного города. По нынешним временам это большая редкость. Нас стало гораздо меньше, чем раньше, и никто не знает, что будет с нами завтра. Моя семья – одна из самых многочисленных, и кроме нас есть еще только десять родов – всего десять от Абенгейта до Наракси и Хача. Это так мало! – Она снова печально покачала головой

– Скажи, Ган Итаи, когда отец и те двое были здесь, о чем они говорили, что обсуждали?

– Они беседовали о чем-то, но я не могу тебе сказать о чем. Это было ночью, а я провожу ночи на палубе с моим морем и моими песнями. Не мое дело следить за хозяевами. Я делаю только то, для чего рождена. Я пою морю.

– Но ты же принесла мне письмо от Кадраха, – Мириамель оглянулась, убеждаясь, что дверь плотно закрыта. – Вряд ли бы это понравилось графу Аспитису.

Глаза ниски гордо блеснули:

– Это правда, но я не причинила никакого вреда кораблю. Мы, ниски, свободный народ.

Взгляды принцессы и ниски встретились. Мириамель первой отвела глаза:

– Меня вовсе не интересовали их разговоры. Я вообще устала от людей, они скучны мне. Я хотела бы спрятаться куда-нибудь и долго-долго оставаться одна.

Ниски внимательно посмотрела на нее и промолчала.

– Не могу же я вплавь одолеть пятьдесят лиг открытого моря! – Сознание того, что она пленница на этом корабле, было таким мучительным, что последние слова принцесса почти выкрикнула. – Если бы мы только проплывали мимо какой-нибудь земли… Вы знаете курс корабля?

– Мы пристанем у одного из островов в заливе Ферракоса – у Спента или Ризы, точно сказать не могу – это знает только Аспитис.

– Может быть мне удастся убежать? Хотя вряд ли – скорее всего за мной будут следить. Скажите, а вы когда-нибудь покидаете корабль?

Ган Итаи мота взглянула на принцессу.

– Редко. Но на Ризе есть семья ниски – Тинука'и. Я навещала их один или два раза. А почему ты спросила?

– Если бы вы сошли на берег, то могли бы передать мое письмо дяде Джошуа…

– Я могу сделать это, но скорее всего такое письмо не дойдет. Мы не можем полагаться на удачу.

– Что же делать? Я понимаю, что это вряд ли имеет смысл, но больше мне ничего не приходит в голову. – Слезы катились по ее щекам, и Мириамель раздраженно смахнула их. – Даже если все это бесполезно, я ведь все равно должна попытаться, правда?

Ган Итаи обняла ее за плечи.

– Не плачь, дитя. Мы найдем какой-нибудь выход. Может быть, твой спутник знает, кому нужно передать письмо, чтобы оно дошло? Мне показалось, что он очень мудрый человек.

– Кадрах?

– Да. Ему ведомы даже истинные имена детей Навигатора.

В ее голосе была гордость и уверенность, как будто нет лучшего доказательства мудрости, чем знание имен ниски.

– Но как… – Мириамель осеклась. Конечно же Ган Итаи знает, как найти Кадраха. Ведь это она передавала от него письмо. На самом деле Мириамель не была уверена, что так уж хочет видеть монаха – слишком много зла он причинил ей.

– Пойдем. – Ган Итаи вскочила с постели легко, как совсем маленькая девочка. – Я отведу тебя к нему. Через час ему принесут обед. а до этого у нас будет достаточно времени, чтобы поговорить с ним. Ты сможешь в случае необходимости быстро подняться наверх? Твое платье не очень-то приспособлено для этого.

Ниски подошла к стене, тонкими пальцами подцепила одну из досок и потянула ее на себя. К изумлению Мириамели доска легко поддалась. На ее месте оказалась дыра, через которую был виден темный проход.

– Куда он ведет? – спросила принцесса.

Ган Итаи пролезла через щель, и теперь девушке были видны только ноги и подол платья.

– Это потайной ход. По нему можно очень быстро попасть в трюм и на палубу. Нора ниски, вот как его называют.

Мириамель заглянула в щель. У противоположной стены крошечной каморки стояла лестница. У самого потолка, по обе стороны от лестницы тянулся узкий и низкий коридор.

Нагнувшись, принцесса пролезла в щель и вслед за Ган Итаи начала подниматься по лестнице. Вскоре свет из каюты ниски перестал освещать им путь, и все погрузилось в кромешную тьму. Только по шороху платья Мириамель догадывалась, что Ган Итаи все еще рядом. Проход был таким низким, что приходилось ползти на четвереньках, и принцесса подобрала длинную юбку. Огромные корабельные доски усиливали эхо, казалось, что их проглотило огромное морское чудовище и теперь они ползут по его желудку.

Пройдя примерно двадцать локтей. Ган Итаи остановилась. Ее платье коснулось лица Мириамели.

– Осторожно, дитя.

Среди мрака блеснула тонкая подоска света – это Ган Итаи сняла очередную панель. Заглянув внутрь, ниски потянула за собой Мириамель. После глубокой тьмы, в которой они только что находились, трюм казался светлым и солнечным местом.

– Тише, – шепнула Ган Итаи.

Трюм был завален мешками и бочками, связанными вместе, чтобы они не перекатывались с места на место при качке. У одной стены лежал монах. Казалось, его тоже связали, чтобы не повредить во время шторма. Две длинные цепи сковывали его ноги и запястья.

– Ученый! – прошипела Ган Итаи.

Голова Кадраха оторвалась от лежанки. Его движения были такими же медленными и неуверенными, как движения побитой собаки. Голос его был хриплым и усталым:

– Это ты?

Сердце Мириамели учащенно забилось. Милостивый Эйдон, взгляни на него! Скован по рукам и ногам, словно дикий зверь!

– Я пришла поговорить с тобой, – сказала Ган Итаи. – Тебе скоро принесут обед?

– Вряд ли. Они не торопятся накормить меня. Скажи лучше, ты передала мою записку… леди?

– Да, и она пришла сюда, чтобы повидаться с тобой.

Монах замер и медленно поднес руки к лицу.

– Что? Ты привела ее сюда? Нет, нет, я не хочу ее видеть.

Ган Итаи подтолкнула Мириамель вперед.

– Он очень несчастен. Говори с ним.

– Кадрах? – дрожащим голосом спросила принцесса. – Что они с тобой сделали?

Монах соскользнул по стене, превратившись в комок призрачных теней. Глухо звякнули цели.

– Уходите, леди. Я не могу смотреть на вас и не хочу, чтобы вы на меня смотрели.

– Говори. – Ган Итаи снова подтолкнула принцессу.

– Мне жаль, что они так поступили с тобой, – сказала Мириамель, и слезы снова подступили к ее горлу. Девушка едва сдерживала рыдания. – Что бы ни произошло между нами, я никогда не могла бы пожелать тебе таких мучений.

– Ах, леди, этот мир так жесток и беспощаден! – В голосе монаха тоже звучали слезы. – Вы должны принять мой совет и бежать. Пожалуйста!

Мириамель устало покачала головой, но потом поняла, что он не видит ее в тени крышки люка.

– Как, Кадрах? Аспитис не спускает с меня глаз. Ган Итаи сказала, что сможет передать мое письмо кому-нибудь, кто переправит его… но кому? Я не знаю, где дядя Джошуа. Родственники моей матери в Наббане предали меня. Что же делать?

11
{"b":"28382","o":1}