Данкэн. В того человека, которого следовало убить, ты влюбишься?
Филлипа. Что-то в этом роде. Но правда в том, что не меня они убьют, а тебя — и только тебя. Уходи!
Данкэн (после паузы). Я не верю в такую правду. Я сегодня ночью близко узнал настоящую Филлипу Джеймс. Она — не чья-нибудь возлюбленная, тем более — не другой женщины. Она — моя возлюбленная!
Филлипа. До сегодняшней ночи, Данкэн, всё было четко отрепетировано, а импровизировать я больше не могу. Я иссякла. Хватит! Боже милостивый, я даже не в состоянии выдумать очередную историю, чтобы выгнать тебя отсюда. Умоляю тебя, уходи!
Данкэн. (Приближается к ней.) Я представляю себе коралловые рифы, солнце, звезды, которые можно считать до рассвета, а потом отсыпаться до полудня в тихом романтическом уголке.
Филлипа. Если я расскажу тебе всю правду, ты забудешь всё и возненавидишь меня. Никакой романтики, только ненависть. Я не хочу этого, я не перенесу. Не хочу лишать тебя твоей мечты, поэтому ничего не расскажу. Баста! В этом мире существует слишком много жадных людей, готовых совершить все, что угодно ради денег. Уничтожить жизнь. Человека… хорошего человека. О, Господи! Я должна молчать. Не задавай эти проклятые вопросы. Объяснять нет времени. Ты меня никогда не простишь. Пожалуйста, уходи.
Данкэн. Я заранее тебя прощаю, но если всю оставшуюся жизнь ты будешь отвечать на мои проклятые вопросы.
Филлипа. Боже мой! Что я должна тебе ответить?
Данкэн (Берет её руку.) Что тебя здесь удерживает?
Филлипа. Ты не уйдешь, пока я тебе не скажу? Хорошо, чёрт с тобой! Я скажу. Отпусти меня. Я остаюсь здесь…, потому, потому, что… (Пауза.)
Я люблю тебя! А на это есть время, правда?
Данкэн. Правда.
Филлипа. Прости меня. Конечно. Я ухожу с тобой.
Данкэн (отстраняясь от нее). Ты ведь сейчас не импровизируешь?
Филлипа. Никогда больше. (Целуются.)
Данкэн. (Закурил.) Тик-так, тик… ку-ку!
Филлипа. Надо бежать, бежать. Так, я не положила ещё шелковое платье. (Бежит к лестнице, останавливается, думает. Он прекратил упаковываться, смотрит на нее, застыл.) Шуба! Я не могу её оставить. (Побежала наверх.)
Данкэн. Кто носит шубы в Австралии? А вообще, есть там такие, как их… ну, зверек такой… Кола-кола!
Филлипа. Коала! (Смеется.)
Данкэн. Вот-вот, умница ты моя! А вообще-то, прихвати шубейку, мы её кому-нибудь загоним! (Продолжает упаковываться.) Блошиный рынок, честное слово! (Вытаскивает верхнюю часть бикини.) А где же всё остальное?
(Филлипа спускается с шубой, платьем, туфлями и браслетом.) Я требую всё целиком, вернее, всю целиком! (Она останавливается.) Ну, что опять? Давай, ну!
Филлипа. Только дай мне сказать…
Данкэн (остолбенел). Филлипа… Мы упустим возможность… Данкэн, я должна тебе это сказать. Я, действительно, очень, очень, очень тебя люблю! Я счастлива.
Данкэн. И всего-то? Я знаю, что я — слепой?
Филлипа. Подожди!
Данкэн. Что?
Филлипа. Паспорт.
Данкэн (показывая на часы). Отличненько!
Филлипа. Паспорт Ричарда. Я не знаю, где он… Куда его засунула.
Данкэн. Он должен быть у тебя.
Филлипа. Да, да, конечно… Я посмотрю в спальне, я быстро, а ты тут поищи… (Бежит в спальню.)
Данкэн. Сделай то, сделай это! (Взбегает вверх по лестнице.) Чтобы ты делала без меня, женщина? (Пятясь спиной к лестнице, кричит.) Я жду тебя внизу, любимая!
Спотыкается на ступенъке, теряет равновесие, пытаясь удержаться, хватается за лампу, она взрывается. Данкэн летит вниз… Он — мертв.
Филлипа. (Всё ещё в спальне.) Слава Богу! Вот он. Нашёлся! И браслет. На него пару недель можно будет жить. Иду, иду. Кажется, теперь все, слава Богу. Полегчало. Я могу свободно дышать. Эти последние несколько дней… Это утро! Я думала, что никогда не переживу это утро!
Она вышла из спальни. Остановилась. Почувствовала, что что-то изменилось. Начинает спускаться вниз, видит тело Данкэна. Ничего не понимая, останавливается, затем очень медленно продолжает спускаться.
…В замок вставляется ключ. Открывается парадная дверь. Появляется мужчина, оставляет дверь открытой, входит в гостиную. Это — Ричард Джеймс, муж Филлипы. Обозревает происходящее. Филлипа на коленях над телом Данкэна.
Ричард. Не могла меня подождать? Ты всегда торопишься, детка.
Филлипа. (Не может говорить.) Ричард… Я…
Ричард идет к входной двери, запирает её на ключ. Возвращается. Задергивает шторы, подходит к месту, где лежит Данкэн. Слегка поворачивает тело ногой, желая убедиться, что Данкэн мертв. Улыбается. Филлипа была права — сходство двух мужчин поразительно.
Ричард. Мои бумажник и ключи у него, да? Значит, до прихода полиции трогать его не нужно. Руки прочь, малышка, и помни, ты должна быть умницей. Он и вправду поверил, что наш воображаемый Дэвидсон принесёт сюда в кубышке миллион. Так и хотелось сказать ему в трубку: «Слушай, осёл! Нет никакого Дэвидсона, нет завещания матушки и фонда, нет и миллиона — до тех пор, пока я не появлюсь и не сверну твою идиотскую шею». Спасибо, Филлипа, что справилась сама, не ожидал таких способностей. Хотя ты, как и я, торопишься получить денежки по моей страховке. (Берёт со стола кусок торта.) Отнесёшь мои вещи на место, но больше ничего не трогай, оставь всё, как есть, все должно быть естественным, чтобы страховые агенты убедились, что он, то-есть я, умер в свой день рождения по чистой случайности. Ужас-с-ная трагедия!
Выдергивает свечу из торта, швыряет на пол, декламирует Шекспира:
— Прочь, прочь, свеча!
Зачем примеру римского глупца
Мне подражать, на свой же меч бросаясь?
Пока я жив, разумнее губить
Чужие жизни…
Ричард откусывает кусок торта, жуёт.
Ричард. Мне пора сматываться, быстренько повторим задуманное. Скоро прибудут полицейские, осмотрят тело, порывшисъ в бумагах, вызовут страховых агентов. Напрочь забудь, что существует страховка моей жизни. Ты — убитая горем жена. И когда они напомнят, что сегодня, в день сорокапятилетия мужа, страховка вступает в силу, ты пустишъ слезу и возопишь: «Не надо этих злосчастных денег, верните мне мужа!» Они начнут успокаивать: «Но, миссис Джеймс, все же вы сможете утешить свое горе одним миллионом!» И ты скажешь: «Так уж и быть, давайте!» (Смеётся, передразнивая Данкэна.) Я тоже умненький-благоразумненький. Давай, действуй, Филлипа! Очень бы не хотелось, чтобы тебя заподозрили в убийстве. (Идёт к двери, возвращается.) Кстати, о Лауре… Забавно, что на вечеринке вы обе уверили болвана, что он убедителен. Лаура вообще умеет разогреть мужчину. А когда она вернулась домой, такое со мной вытворяла в постели! И все же она — порядочная стерва. Растрепала этому идиоту о нашей связи. И я решил покончить с ним. Мне не хотелось, чтобы он всё рассказал тебе, и ты закатывала истерики… Прихожу ночью сюда, и что же? Застаю вас в кровати. У нас договор, Филлипа: ты находишь подходящего человека, я его… (показывает.), и мы получаем по моей страховке. Но в уговоре не значилось, что ты должна лечь в постель… Я, конечно, понял, что пока твои ноги расставлены, он — не опасен. Спускаюсь в гостиную, сижу-складываю бокалы, думаю, как лучше тебе отплатить. И придумал. Сегодня-таки мой день рождения, не хочу мелочиться. Миллион как-никак. Ты получишь одну треть, она сделает тебя покорной, хотя Лаура считает, что я чересчур щедр… Но не спеши радоваться, сначала появится полиция. За дело! Получишь наличные, найди меня через Лауру. (Поднимает бокал.) С днем рождения, Ричард! (Выпивает из бокала, поднимает телефонную трубку, набирает номер полиции, с силой вкладывает трубку в руку Филлипе.) Вызывай быстрее, они теперь устанавливают время смерти с точностью до минуты. И не вздумай сболтнуть лишнего! Поверят они мне — не тебе. Ты была с ним! (Уходит.)