Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Прости, что все эти годы путался у тебя под ногами,– язвительно проговорил Саймон, замерев у порога.– После субботы я исчезну. Тебе больше не придется меня видеть. Надеюсь, нам обоим станет легче.

Саймон хлопнул дверью, оставив Гарри в задумчивости разглядывать ключи, поблескивающие в лучах зимнего солнца.

Архив записей гражданского состояния располагался в просторном и светлом зале с мягкими зелеными коврами. Бесчисленные ряды картотеки размещались на новеньких полках из бука с разделением по секциям: рождение, брак, смерть. В секции сведений о браке народу было больше всего. Милли смущенно пробиралась вдоль стеллажей сквозь толчею – люди кружили у полок, вынимали архивные книги и ставили их на место, что-то царапали на клочках бумаги и негромко переговаривались между собой. На стене висело объявление: «Мы поможем составить ваше генеалогическое древо». Две дамы средних лет углубились в раздел картотеки, помеченный датой «1800-е гг.».

– Чарльз Форсайт! – воскликнула одна из них.– Но наш ли это Чарльз?

Никто из посетителей архива не имел беспокойного или виноватого вида. Все остальные, подумала Милли, пришли сюда, просто чтобы приятно и с пользой провести утро.

Не поднимая головы, она двинулась к более свежим каталогам и вытащила нужный том, едва осмеливаясь заглянуть внутрь. Поначалу она ничего не разглядела, и у нее мелькнула отчаянная надежда, но нет – в глаза бросилась строка: «Урожд. Хэвилл, Мелисса Г.– Кепински, Оксфорд».

У Милли упало сердце. Вопреки всему, в глубине ее души теплилась крохотная искорка: она уповала на то, что ее брак с Алланом каким-то образом не попал в реестры. Увы, все честь по чести, напечатано черным по белому и доступно любому желающему. Решение, принятое по глупости, несколько минут в оксфордском регистрационном бюро – и вот вам официальное доказательство, запись, которую никак не уничтожить.

Милли все смотрела и смотрела на страницу, не в силах оторвать взгляда, пока слова не заплясали у нее перед глазами.

– Вы можете получить у нас сертификат.

Раздавшийся бодрый голос испугал Милли, от неожиданности она подскочила, рукой прикрыв строчку со своим именем. Напротив нее стоял приятный молодой человек, на груди у которого висела табличка с фамилией.

– Мы выдаем копии брачных свидетельств. Мы также можем поместить его для вас в рамочку, получится очень милый подарок.

– Нет, спасибо,– отказалась Милли, подавляя приступ истерического смеха.– Спасибо.– Она в последний раз взглянула на запись, подтверждающую ее брак, и захлопнула книгу, словно пытаясь раздавить строчку, как червяка.– Мне вообще-то нужна информация о разводах.

– Тогда вы пришли не по адресу! – Молодой человек широко улыбнулся, радуясь ее неосведомленности.– Вам надо обратиться в Сомерсет-Хаус.

Такого громадного шатра Изабел еще не видела. Величественно покачиваясь на ветру, он напоминал гигантский белый гриб. Легковушки и фургоны, припаркованные рядом с ним, казались мелкими насекомыми.

– Ну ничего себе! И сколько же стоит эта махина?

Оливия состроила недовольную гримасу.

– Тише, дорогая! Не надо, чтобы нас слышали.

– Уверена, все уже знают цену,– сказала Изабел, глядя на вереницу молодых мужчин и женщин, с деловым видом снующих в шатер и обратно. Почти все носили какие-то корзины, куски троса или деревянные доски.

– Вон там будет переход, соединяющий шатер с задним крыльцом Пиннакл-холла,– жестом указала Оливия.– И гардеробные.

– Ого! – присвистнула Изабел.– Очень напоминает цирк. По правде говоря, мы думали о том, чтобы привести слона,– смущенно призналась миссис Хэвилл.

– Слона? – вытаращилась Изабел.

– Ну да. Счастливая пара уезжает на слоне.

– Пожалуй, на слоне они далеко не уедут,– засмеялась Изабел.

– Но в конце концов решили, что вертолет будет лучше. Только не говори Милли. Это сюрприз.

– С ума сойти, вертолет!

– Ты когда-нибудь летала на вертолете?

– Пару раз приходилось. На самом деле очень страшно.

– А я вот ни разу,– вздохнула Оливия.

– Хочешь поменяться с Милли местами? – хихикнула Изабел.– Саймон не будет возражать.

– Не мели ерунды! – осадила ее миссис Хэвилл.– Пойдем посмотрим, как там внутри.

По заснеженной тропинке мать и дочь направились к шатру и подняли откидной полог.

– Чтоб мне провалиться! – медленно проговорила Изабел, вместе с Оливией разглядывая огромное пространство.– Изнутри он еще больше.

Повсюду работали люди: переносили стулья, устанавливали обогреватели, вешали светильники.

– Не такой уж он и большой. Как только поставят столы и стулья, здесь сразу станет уютно.– Миссис Хэвилл помолчала.– Ну, не то чтобы уютно…

– Снимаю шляпу перед Гарри Пиннаклом,– с иронией произнесла Изабел.– Это действительно нечто.

– Мы тоже внесли свою долю! – сердито воскликнула Оливия.– Причем весьма солидную. Если уж на то пошло, Гарри может себе это позволить.

– Нисколько не сомневаюсь.

– Он очень любит Милли.

– Знаю,– кивнула Изабел.– Ох, черт…

Она обвела взглядом шатер и закусила губу.

– Что такое? – подозрительно спросила Оливия.

– Ну, не знаю… Такая суета, такие деньжищи – и все ради одного дня…

– А что в этом плохого?

– Ничего. Не волнуйся, все пройдет как по маслу.

Оливия воззрилась на дочь.

– Изабел, какая муха тебя укусила? Ты ведь не завидуешь Милли, а?

– Может, и завидую,– легко ответила Изабел.

– Ты тоже могла бы выйти замуж! Сама же отказалась.

– Мне никто не предлагал.

– Дело совсем не в этом!

– Именно в этом все и дело.

К своему ужасу, Изабел почувствовала, как к горлу подступил комок. Ну вот, только разреветься не хватает!

Она отвернулась, не желая продолжать разговор, и медленно пошла в дальний конец шатра. Оливия, ничего не замечая, поспешно засеменила вслед.

– Вот здесь будет угощение,– возбужденно тараторила она,– а тут – лебеди.

– Лебеди? – обернулась Изабел.

– Да, мы заказали лебедей, сделанных изо льда и наполненных устрицами.

– Ой, не могу! – Смех Изабел разнесся по всему шатру.– И кто же это придумал?

35
{"b":"28307","o":1}