Литмир - Электронная Библиотека

К сохранившимся произведениям ‘Aди ибн Зайда относятся самые ранние тексты арабской поэзии, в которых тема вина представлена не только в рамках касиды, но и в виде отдельных поэтических отрывков. Вопрос о том, являются ли эти хамриййат ‘Aди ибн Зайда самостоятельными произведениями нового жанра или же фрагментами, входившими в состав утраченных касид, остаётся спорным[47]. В этой связи, заслуживает внимания сообщение «Книги Песен» о том, что стихотворения о вине ‘Aди ибн Зайда рецитировались для ал-Валида ибн Йазида (ум. 744)[48], поэзия которого в свою очередь оказала влияние на Абу Нуваса (755–813)[49]. В творчестве ал-Валида хамриййа окончательно утверждается как самостоятельный жанр, самым ярким представителем которого в классической арабской литературе стал Абу Нувас[50]. Упоминание ‘Aди ибн Зайда в одном ряду с ал-Валидом и Абу Нувасом может рассматриваться как подтверждение его основополагающего вклада в создание жанра хамриййат. При этом новаторство ‘Aди ибн Зайда в этой области арабской поэзии отражается не столько в отдельных стихотворениях о вине, сколько в касидах, в которых тема вина становится главной и которые в целом можно назвать вакхическими.

Отправной точной развития хамриййат стало описание вина как одной из тем касиды, из которой она в дальнейшем преобразуется в отдельный жанр. Об этом с уверенностью можно судить как на основании сохранившихся поэтических произведений раннего времени, так и по аналогии с развитием других жанров арабской поэзии, прежде всего любовной лирики (газаль), также возникшей в рамках касидной традиции. Как правило, при рассмотрении эволюции жанровых форм арабской поэзии речь идёт об обособлении отдельных частей касиды в самостоятельные стихотворения, посвященные только одной соответствующей теме. Развитие арабской поэзии осуществлялось, однако, не просто в результате формальной эмансипации тем касиды и распада последней на отдельные составляющие, но и благодаря изменениям в жанре самой касиды. В ранней арабской лирике, к примеру, было отмечено наличие переходных жанровых форм двух видов: газаль в форме «насиба без касиды»[51] и газаль, независимый от структуры насиба[52]. История арабской винной поэзии при более пристальном рассмотрении также демонстрирует большее многообразие, нежели предполагает принятое противопоставление касиды, включающей в себя пассажи о вине, и хамриййи как отдельного произведения.

В касидах доисламских поэтов тема вина встречается главным образом либо в той её части, которая посвящена самовосхвалению (фахр), либо в контексте описания возлюбленной поэта. Подобного рода тематические вставки характерны для касидной поэзии. Благодаря им, репертуар мотивов касиды достигал разнообразия, не нарушая при этом установленных нормативных рамок касиды как в отношении её структуры, так и содержания. «Вино» было лишь одной из тем в распоряжении арабских поэтов, использовавшихся для искусных сравнений и описаний. Принимая во внимание нормативный характер ранней арабской поэзии, следует учитывать, что жанровые характеристики касиды определяет не только её формальная структура, предполагающая наличие насиба и как минимум одной дополнительной части, но и соотношение этих частей в их объёме, построении и содержании. Другими словами, касидная поэзия имеет широкий диапазон жанровых вариаций. Его использование делает возможным развитие новых литературных форм, ведущее в конечном итоге к появлению новых самостоятельных жанров. Но процесс этот протекал постепенно, сопровождаясь нововведениями и изменениями в структуре и содержании касиды. Это отчётливо можно увидеть на примере произведений, которые, оставаясь касидами, одновременно с тем обладают признаками, отражающими постепенное развитее новых жанровых форм. В контексте истории хамриййат наглядным примером такой касиды является кафиййа ‘Aди ибн Зайда, содержащееся в сборнике его стихотворений под номером XIII[53].

Кафиййа XIII

Рассматриваемое произведение представляет собой касиду, написанную в размере хафиф, использование которого, как отмечалось выше, было характерной чертой поэтов ал-Хиры. Хафиф является одной из кратких метрических форм арабского стиха, благодаря чему он был удобен для создания поэтических текстов, предназначенных к песенному исполнению. Касиду ‘Aди ибн Зайда тоже можно считать винной песней как в отношении её стихотворного размера, так и общей композиции. Песенный характер произведения подтверждают и цитаты его стихов в «Книге Песен»[54].

В структуре касиды можно выделить три основные части: насиб, тему вина и описание воды, а также места её происхождения:

I. Насиб

1–3: порицающие посетители

4–8: описание возлюбленной

II. Тема вина

Характеристика вина и история его приобретения

9: описание вина

10–11: еврейский торговец вином

12: достоинства покупателя

Сцена застолья

13. утреннее празднество, сервировка вина певицей

14: сравнение прозрачности вина с глазом петуха

15–16: разбавление вина водой

III. Вода

17–18: проточная вода с гор

19–22: чистая дождевая вода

Открывает текст насиб, в своём объёме составляющий чуть более трети стихотворения (1–8). Он представлен двумя конвенциональными мотивами: упоминание посетителей, порицающих поэта, и описание его возлюбленной. Тон насиба в древнеарабской касиде задаёт осознание утраты поэтом радостей любовных отношений, которым по тем или иным причинам пришёл конец. Боль и душевные переживания, связанные с этим, отражают эмоциональную сторону того кризисного состояния, в котором изображает себя поэт, и которое он призван преодолеть, демонстрируя тем самым преимущество этических норм коллективного сознания над беспомощностью отдельного человека как индивидуума перед лицом судьбы и времени, влекущих его жизнь к неизбежному и трагичному концу. Мотив «порицающих посетителей» — одно из поэтических средств, иллюстрирующих конфликт между самосознанием поэта и нормативной этикой общества, которой он обязан следовать. Иллюстративное преодоление этого конфликта составляет функцию тех частей касиды, которые следуют за насибом, и часто раскрывается, например, в форме самовосхваления (фахр) или прославления племени поэта (муфахара). В этом контексте, описание возлюбленной в насибе либо усиливает драматизм утраты, либо косвенным образом выявляет достоинства поэта, который тем самым может похвалиться своей популярностью у привлекательных женщин. В винной поэзии описание возлюбленной получает дополнительную функцию переходного мотива. Одним из традиционных элементов древнеарабского насиба является описание свежести уст возлюбленной и сладости её слюны, сравнение вкуса которой с вином открывает вакхическую тему. Именно этот мотив использует и ‘Aди ибн Зайд в стихах 7–9, переводя внимание с описания возлюбленной на вино и формально оставаясь в пределах, которые ранняя касидная традиция предоставляла для упоминания этой темы. Однако уровень развития, которая тема вина получает в данном стихотворении, выводит её за рамки насиба. Описание цвета и качества вина, упоминание еврейского виноторговца и достоинств покупателя, а также сцены его сервировки и разбавления водой, составляет центральную часть и основное содержание касиды. Пропорционально насибу, вакхическая часть имеет также восемь стихов (9–16), и уже само это соотношение указывает на центральное значение, которое ‘Aди ибн Зайд отводит теме вина в данном произведении. Важно также отметить, что с винной темой связан и заключительный отрывок касиды (стихи 17–22), посвящённый описанию воды, использованной для разбавления вина. Стихи 18 и 19–22, описывающие горную местность, откуда происходит эта вода, стилистически оформляют концовку касиды, оставаясь в контексте её основной темы. Для последующего развития жанра хамриййат, в особенности начиная с ал-Ахталя (ум. 710), христианского поэта тесно связанного с традицией ал-Хиры и Куфы, характерно переплетение тем вина и воды, создающее богатую динамику образов в описании этих двух элементов[55]. Внимание ‘Aди ибн Зайда к мотиву разбавления вина водой и подробное описание чистоты последней также неслучайны и указывают на то, что для него обе эти темы были тесно друг с другом связаны.

вернуться

47

Schoeler, G., Die Einteilung der Dichtung bei den Arabern // ZDMG 123(1973), S. 37.

вернуться

48

В разделе, посвящённом ал-Валиду, ал-Исфахани приводит отрывки из касиды ‘Aди ибн Зайда № XIII (см. ниже), см.: Китаб ал-агани, т. 6, с. 59–60, т. 7, с. 37.

вернуться

49

Schoeler, G., Die Einteilung der Dichtung, S. 37.

вернуться

50

Раздел хамриййат открывает диван Абу Нуваса. Примечательно также, что образование Абу Нувас получил в Басре и Куфе. Куфа, основанная на окраине ал-Хиры, во многих отношениях стала преемницей этого города и, судя по всему, как и ал-Хира, была центром винной торговли. Большинство поэтов VII–VIII веков, писавших хамриййат, были напрямую связаны с Куфой. Не позднее второй половины восьмого века в Куфе возникает своеобразная школа винной поэзии, см.: Bencheikh, J. E., Khamriyya // The Encyclopaedia of Islam. New Edition. Vol. IV. Leiden, 1997, p. 1003.

вернуться

51

Hamori, A., Love Poetry (Ghazal) // Cambridge History of Arabic Literature: ‘Abbasid Belles-Lettres / Ed. by J. Ashtiany et al. Cambridge, 1990, p. 204.

вернуться

52

Термин «насиб» обозначает вступительную часть касиды. Одной из традиционных тем насиба в ранней арабской поэзии были воспоминания поэта о его прошедшей любви. Насиб является единственной известной формой любовной лирики доисламской арабской литературы, см.: Jacobi, R., Studien zur Poetik der altarabischen Qaside. Wiesbaden, 1971; Lichtenstadter, I., Das Nasib der altarabischen Qaside. Leipzig, 1931.

вернуться

53

Оригинальный арабский текст и русский перевод см. в приложении. Текст приводится по изданию: ал-Му’айбид М. Джаббар, Диван ‘Aди б. Зайд. Багдад, 1965, с. 76–79.

вернуться

54

Китаб ал-агани, т. 6, с. 59–60, т. 7, с. 37.

вернуться

55

Bencheikh, J. E., Khamriyya // The Encyclopaedia of Islam. New Edition. Vol. IV. Leiden, 1997, p. 1003.

3
{"b":"280468","o":1}