Сидни. Ну, пришлось помучиться. Все-таки я ее снял. Теперь вопрос, как ее надеть.
Мэрион. Ева, дорогая, выпей вот это. (Она забирает у Евы растворитель и вкладывает ей в руку стакан.) Это поможет лучше, чем все пилюли и патентованные таблетки. (Она ставит бутылку с растворителем на сушильную доску.)
Рональд. Мэрион, я, честное слово, не советую…
Мэрион (ударяет его по ноге бутылкой). Замолчи сейчас же!
Рональд. А-а!
Мэрион (доверительно, Еве). Никак не подумаешь, что когда-то он был молодым, жизнерадостным человеком, правда, Ева? Посмотришь на него и не поверишь, да?
МЭРИОН наливает Еве джина и заставляет ее выпить.
Сидни (вылезая из-под раковины). Так. Маленький перерыв. Кто-то предлагал выпить?
Мэрион (протягивает ему бутылку). Угощайтесь.
Сидни. Спасибо.
Джейн. Ну, я сделала все, что могла. Кажется, стало получше.
Мэрион (подходит к плите.) О, какое чудо! Вы только посмотрите на эту плиту.
Сидни. Совсем, совсем неплохо.
Джейн. Все-таки есть небольшая разница. (Она берет кувшин с грязной водой и идет к раковине.)
Рональд (у него что-то не получается). А-а…
Сидни. Ну, в как дела у электриков?
Рональд (ворчит). Такая хитрая штука оказалась…
Сидни (к Джейн). Э-э! Не выливай в раковину!
Джейн. Ох, я и забыла.
Сидни. О тебе надо в газетах печатать.
Джейн. Я не против.
Мэрион. Ну, я просто не могу оторваться от этой плиты. Вот так сидела бы всю ночь и смотрела не нее. Мне кажется, она даже чище, чем у нашей миссис Минс, да, милый?
Рональд. Любая плита чище, чем у нашей миссис Минс.
Мэрион. Нет, не говори, она всегда хочет как лучше. Миссис Минс — это наша кухарка. Очень милая старушка. Она почти не видит. Она приходит на два часа в день, а потом мы весь вечер за ней прибираем. Но сердце у нее просто золотое.
Рональд. Ваше здоровье. С Рождеством.
Мэрион. С Новым годом.
Джейн. Да.
Сидни. Ну, давайте все это быстрее кончим, может, еще останется время поиграть…
Джейн. О да…
Мэрион. В каком смысле, поиграть?
Сидни. Ну, вы знаете. Есть такая игра для гостей. Там все прыгают.
Мэрион. Что за неприличные затеи у вас…
Сидни. О, ну что вы! Это же очень смешно. А нам как раз не мешает посмеяться, разве нет?
Джейн. Он еще говорит…
Рональд. Черт!
Сидни. Что случилось?
Рональд. Упала такая маленькая штучка. Может, вы поищете? Я не могу разжать руку, а то упаду. Вот такая.
Мэрион. Какая маленькая штучка?
Рональд. А черт знает, как она называется.
Джейн. Вы говорите, маленькая?
Рональд. Да совсем маленькая, господи. Крошечная вот такая.
Сидни. Ах ты, бог ты мой!
Все ищут. СИДНИ ползает по полу на коленях.
Джейн. Наверно, куда-нибудь укатилась.
Мэрион. А что мы ищем?
Рональд. Такую маленькую штуку. Она вот сюда вставляется.
Мэрион. Дорогой, ты можешь выражаться точнее? Какую штуку?
Джейн. Да вы знаете. Такая… ну, такая… вот беда, забыла слово.
Мэрион. Нет, я отказываюсь искать неизвестно что. Вы посмотрите, тут весь пол усеян разными маленькими штуками.
Сидни (из-под стола). Нет, я не могу найти.
Джейн. У меня на языке вертится… а, вспомнила — гайка, маленькая гайка.
Мэрион (ищет под раковиной). Ну вот, видите, как хорошо. Гайка. Теперь мы знаем. Все ищут маленькую гайку.
Сидни. А я не знал, что мы ищем гайку.
Джейн. А разве не гайку?
Рональд. Нет. Шуруп. Вот что я потерял. Шуруп.
Сидни. Ну конечно, шуруп.
Джейн. Ах, шуруп.
Мэрион. Так, все прекращают искать гайку. Ронни передумал, ищем шуруп. Но я уже ничего не вижу. Не пора ли зажечь свет?
Рональд. Давно пора.
МЭРИОН идет к двери.
Сидни. Я бы не советовал… (Но поздно — МЭРИОН уже щелкнула выключателем.)
Мэрион. Вот так.
РОНАЛЬД начинает дрожать, испуская при этом низкое мычание.
Сидни (поднимаясь с пола). Поверните выключатель.
Джейн. Снимите его.
Мэрион. Дорогой, что с тобой случилось?
Джейн (тянется к Рональду, чтобы столкнуть его со стола). Снимите его.
Сидни. Не трогайте его, он под током. (Идет к выключателю.)
ДЖЕЙН дотрагивается до Рональда и с криком отскакивает.
Рональд (сквозь зубы). Кто-нибудь, отключите ток.
СИДНИ нажимает на выключатель.
Сидни. Все в порядке. Без паники.
РОНАЛЬД начинает дрожать.
Джейн. Отключи его, Сидни.
Сидни. Я его отключил!
Джейн. Отключи его!
Сидни. Да он отключен. (Успокаивает Джейн.) Держи себя в руках. Помоги-ка мне его снять. Давай.
СИДНИ и ДЖЕЙН помогают Рональду слезть со стола и ведут его к стулу. МЭРИОН смотрит на них.
Мэрион. Господи боже. Ничего страшного не случилось?
Сидни. Все уже позади.
ЕВА наливает себе еще джина.
Мэрион. Как только он начинает возиться с электричеством, всегда что-нибудь происходит. Обязательно какое-нибудь несчастье. Ну, как он?
Сидни. Он в состоянии шока.
Джейн. Я думаю.
Сидни. Надо усадить его и получше укутать. Дай мне мой пиджак. Пиджак, пиджак.
Мэрион. Выглядит он ужасно.
Джейн (подавая Сидни пиджак). Вот.
Сидни. Этого мало. Нужно его хорошенько укутать, иначе…
Джейн (оглядывая кухню). Здесь больше ничего нет.
Сидни. Ну так найди что-нибудь. Поищи в другой комнате. Нужны одеяла.
Джейн. Хорошо.
ДЖЕЙН идет к двери. МЭРИОН растерянно оглядывается по сторонам.
Сидни. Расслабьтесь, старина. Старайтесь дышать ровно…
ДЖЕЙН открывает дверь. Слышится грозное рычанье. Она отскакивает от порога и захлопывает дверь.
Джейн. Он еще там.
Сидни. Кто?
Джейн. Этот пес.
Сидни. Ну, так перешагни. Ему плохо, ты что, не понимаешь?
Джейн. Я не буду. Сам перешагивай.
Сидни. Ах ты, бог ты мой!
Мэрион (она нашла корзинку с бельем.). А это что за тряпки? (Вытаскивает из корзинки какую-то вещь.)
Сидни. Что это?
Мэрион. По-моему, это постиранное белье. (Нюхает белье.) Кажется, чистое. Все-таки лучше чем ничего.
Сидни. Да это лучше чем ничего.
Джейн. Лучше чем ничего.
Обступив Рональда, они начинают обкладывать его бельем, пока вокруг него не образуется целая куча из предметов мужского и женского туалета. РОНАЛЬД, однако, продолжает дрожать.