Джек Пулман
Cчастливое яблоко
The Happy Apple: A Comedy
by
Jack Pulman (1970)
Перевод с английского — Галина Колосова ©
Действующие лица:
Нэнси Грей — 18 лет, пару лет назад окончила среднюю школу, натура светлая, но характер твердый, в обиду себя не дает.
Кенилворт — 40 лет, человек тонкой душевной организации, хорошо сложен.
Бассингтон — 60 лет, седой, хорошо знающий свое дело.
Чарльз Маррэй — 40 лет, полон энергии, мозговой центр фирмы.
Фредди Мейн — 40 лет, высокий, начинающий лысеть, курит трубку, похож на ученого.
Артур Спендер — 45 лет, плотный, легкомысленный, легко возбуждающийся и легко впадающий в депрессию
Мисс Уилер — 40 лет
Джордж Портер — 50 лет, коренастый и плотный
Грузчик
Яша Корниц
Действие первое
Картина первая
Офис фирмы «Маррей, Майн и Спенсер» на верхнем этаже высотного дома в Лондоне. Полдень. Офис небольшой и плохо обставленный. Одна дверь ведет в смежную комнату, которую занимает единственный секретарь фирмы — Нэнси Грей. Вторая — в коридор. Входит Нэнси и кладет на письменный стол бумаги. Из коридора входят два грузчика в униформе. Один — Джордж Портер, второй — Кенилворт. Судя по внешности и манерам Кенилворта, то, что он делает, ему непривычно, и он предоставляет Джорджу заниматься объяснениями.
Джордж (грубо). Это фирма «Маррей, Мейн и Спендер»?
Нэнси. Вы никогда не стучитесь?
Пауза. Легкое замешательство.
Джордж (упрямо). «Маррей, Мейн и Спендер»?
Нэнси. Вы никогда не стучитесь?
Кенилворт вытаскивает руку из кармана и два раза стучит в дверь. Джордж свирепо смотрит на него, затем поворачивается к Нэнси.
Джордж. Мистер Маррей в офисе?
Нэнси. Он ушел обедать. А что вам нужно?
Джордж. Мы из агенства по аренде офисного оборудования.
Нэнси. Никакое офисное оборудование нам не нужно. Мы не можем расплатиться даже за то, что у нас есть.
Джордж. Именно поэтому мы сюда и пришли. Чтобы забрать все обратно.
Нэнси. Ах, какие вы умные! Но шефа нет, у него очень важная встреча. Вам придется прийти еще раз.
Джордж. Это невозможно. Нам надо еще и другие фирмы обойти.
Нэнси. Наверное, вше агентство переживает тяжелые времена.
Джордж. Не такие уж тяжелые, по сравнению с вашей фирмой. (Вручает Нэнси бумагу). Вот список всех предметов, которые вы арендовали. Те, которые отмечены галочкой, мы забираем.
Нэнси (смотрит список). Но отмечены все!
Джордж. Правильно. Мы все и заберем. (Показывает на ее комнату). Кенилворт, начинаем оттуда.
Джордж идет к комнате Нэнси. Она не пускает его.
Нэнси. Если вы туда зайдете, я вызову полицию.
Джордж. Зачем?
Нэнси. Это нападение.
Джордж. Я до вас не дотронулся.
Нэнси. Вам придется это сделать, чтобы туда войти.
Кенилворт (после паузы, осторожно). А может быть мы…придем в другой раз?
Джордж. Не вмешивайтесь, Кенилворт.
Нэнси. Почему это он не должен вмешиваться?
Джордж. Потому что он новичок в нашем деле.
Нэнси. Значит у него свежий взгляд на дело, вам бы это пригодилось.
Джордж. В контракте черным по белому написано, что наше агенство имеет право вернуть свои вещи в любое удобное время.
Нэнси. Я не считаю, что 3 часа дня — удобное время. (Кенилворту). А вы?
Кенилворт. Я думаю, что это более подходящее время, чем три часа утра.
Джордж. Хватит болтать. Начинаем.
Джордж делает шаг, но Нэнси угрожающе надвигается на него.
Нэнси. Вы должны были сначала позвонить.
Джордж. Мы позвонили. Но телефон не работает.
Нэнси. Что?
Джордж. Телефон отключен. Вы же не оплатили счета.
Нэнси идет к телефону. Джордж и Кенилворт исчезают в ее комнате.
Нэнси. Алло! Алло!
Телефон не работает. Нэнси качает головой и идет в свою комнату. Через какое-то время входит Чарльз Маррей в сопровождении Бассингтона.
Мистер Бассингтон. Превосходный ланч, Чарльз! Но вы заплатили уйму денег!
Маррей. О, деньги нас сейчас не волнуют.
Из комнаты Нэнси выходит Джордж, он выносит ксерокс. Идет мимо них, прямо к выходу.
Маррей (Джорджу). В ремонт, на время?
Джордж. Навсегда! (Выходит).
Маррей (После паузы). Как я говорил, дела наши пошли значительно лучше после того, как мы ушли из агенства «Добсон и Добсон».
Маррей видит, как Кенилворт выносит из комнаты Нэнси пишущую машинку и провожает его взглядом. Входит Нэнси.
Нэнси. Они забирают офисное оборудование.
Маррей. О! (После паузы). Да, кое-что пора бы уже и заменить.
Нэнси (возбужденно). Да ничего они не заменяют! Мистер Маррей, вы не понимаете…
Маррей (твердо). Спасибо, Нэнси. Я вас позову, когда вы понадобитесь.
Нэнси дергает плечами и уходит в свою комнату.
Бассингтон (глядя на дверь Нэнси). Какая привлекательная девушка! И давно она у вас?
Маррей (хмуро). Недавно.
Бассингтон. Мне бы она очень подошла. В моем офисе.
Маррей. Как поживает ваша жена, Мистер Бассингтон?
Бассингтон (приходя в себя). Спасибо, хорошо. Правда я все еще страдаю от ее артрита.
Маррей. Как я говорил за ланчем, вашей фирме «Мороженое Бассингтона» нужен новый подход.
Бассингтон. Да, и я думаю агенство «Добсон и Добсон» поможет нам его определить.
Маррей. Я не уверен, что «Добсоны» справится с этим. После того, как Мейн и Спендер ушли оттуда и пришли ко мне, там не осталось по-настоящему творческой команды.
Бассингтон. Вы думаете, Чарльз, что они правильно сделали, что ушли из фирмы «Добсон и Добсон»? Ведь все-таки это самое крупное рекламное агенство в стране.
Маррей. Слишком крупное. Им не хватает индивидуального подхода, а это как раз то, что нужно фирме «Мороженое Бассингтона». Индивидуальный подход таких талантливых профессионалов как Мейн и Спендер.
Бассингтон. Я не отрицаю, что они умны. Я благодарен им за то, что они сделали для нас.
Маррей. Да они просто вывели вашу фирму в жизнь!
Бассингтон. Но ведь уже прошло три года!
Маррей. Мы снова можем это сделать.
Бассингтон. Я не уверен, что ваши методы теперь сработают.
Маррей. Хорошие идеи всегда срабатывают, мистер Бассингтон.
Бассингтон. Да, но сегодня уже нельзя их просто так из шляпы вытаскивать. Их надо основывать на тщательных исследованиях.
Маррей. А я всегда поставлю интуицию Мейна и Спендера против целой армии исследовательских работников.