Литмир - Электронная Библиотека

Потом она заявила:

— Предположим, что все это правда и вы совершенно правы, что никто и не заметил бы разницы в рисунке плетения. Большинство зрячих людей не используют глаза по назначению; они умеют лишь глядеть. Печально, не так ли? Они действительно не знают, что теряют.

Он тут же понял, что она не собирается ничего признавать, и ощутил какую-то странную радость. Он отпустил ее.

На улице, перед тем как Питерс помог ей усесться в машину, он протянул ей огромный букет красных роз.

— Спасибо, мистер Тревисс. Вы не могли мне сделать более приятного подарка. Спасибо и за этот восхитительный завтрак — и за ошеломительную гипотезу.

Он не сдержался, чтобы не спросить:

— Только и всего для вас, мисс? Только гипотеза?

Она рассмеялась, все это развлекало ее.

— Пока все это не доказано, все это остается чистой теорией. Не так ли?

Он не ответил и затронул другую тему.

— Полагаю, вы, наверное, вскоре уедете отсюда?

— Да. Я подарила дом Фонду помощи слепым. Он должен стать школой и центром подготовки, где будут обучать новым профессиям.

— Что станет с миссис Поттс и Бенсоном?

— Я позабочусь, чтобы они ни в чем не испытывали недостатка.

— Очень щедро с вашей стороны.

— Вовсе нет. Поттс, Бенсон и я прожили вместе четверть века, и многое нас сблизило. Можно почти сказать, что узы, которые нас объединяют, сильнее тех, что соединяют кровные связи.

Тревисс долго смотрел вслед машине, потом вернулся на любимую садовую скамью, чтобы поразмышлять об этом визите. Он был там, когда вернулся Питерс.

— Итак, она ничего не признала, — сказал молодой человек.

— Ничего.

— Вы ей не сказали, что могли бы доказать свою теорию.

— Я едва так не сделал, но потом образумился.

Доказательством, на которое намекал Питерс, было крохотное пятно человеческой крови, найденное Тревиссом на внутренней поверхности волокна из седьмой диагонали. Если бы полиция обнаружила его, процесс Лиззи Фрейл принял бы совершенно иной оборот. Но, увы, полиция оказалась столь же слепой, как и убийца.

Ее замечание по поводу Поттс, Бенсона и ее самой объединены узами, крепче, чем узы крови, — имело ли это особое значение?

Питерс осчастливил его почти сардонической улыбкой.

— Теперь не проявите ли вы милость сказать, что было написано в приглашении и откуда у вас была такая уверенность в ее согласии.

— Я попросил ее заглянуть в Книгу Бытия — глава четвертая, стих пятнадцатый. «И сказал ему Господь: За то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его».

Тревисс коснулся розового бархатистого лепестка и улыбнулся.

— А теперь скажите мне, Питерс. Если бы вы задушили кого-то тем способом, каким, полагаю, была задушена миссис Чивертон, разве бы вас не потрясло замечание о знамении Каина?[1]

Перевод Аркадия Григорьева
вернуться

1

В английском языке слова «Каин» и «волокно для плетения» являются полными омонимами (прим. пер.).

4
{"b":"280030","o":1}