Полные придаточные предложения со значением сравнения относятся к одной из самых структурно сложных разновидностей сравнительных конструкций. Они делятся на реальные, в которых сопоставляются конкретные, реальные явления: «Ведь разлюбить не сможешь ты, / Как полюбить ты не сумела» (С. Есенин), и ирреальные, образные, которые близки метафоре, они создают образ, сопоставляя реально не сопоставимые явления: «…Ив черных пашнях снег белеет, / Как будто в трауре земля» (И. Бунин). В современном языке преобладают полные придаточные предложения ирреальной сравнительной семантики, образные: «Как атлет перед решающим выступлением разогревает мышцы пудовой гирей, так и кухня только начинает раскачиваться во время завтрака» (О. Андреев. Отель).
Неполные придаточные предложения сравнительной семантики отличаются от полных тем, что в них опущены какие-либо члены предложения, как правило, в целях экономии языковых средств: «Пью, как студеную воду, / Горную бурю, свободу…» (И. Бунин). В современном языке чаще всего встречаются неполные придаточные предложения без подлежащего и сказуемого, но с присказуемным второстепенным членом: «Все происходит, как в страшном сне, / И находиться здесь опасно мне» (песня группы «Король и шут»). На втором месте — неполные придаточные предложения с подлежащим, без сказуемого и присказуемных второстепенных членов: «Я спустился по деревянным ступеням. Каждая из них, когда на нее наступали, издавала мелодичный звон, словно клавиши музыкального инструмента» (Д. Чекалов. Ледяные осколки вечности). Придаточные данного типа очень похожи на сравнительные обороты, их разграничение представляет определенную трудность. Мы предлагаем один из вариантов решения этой проблемы (Крылова M.H. Как отличить сравнительный оборот от неполного придаточного предложения // Научное обозрение: гуманитарные исследования. — 2012. — № 4. — С. 88–94.).
Сравнительные обороты — самый известный и легко вычленяемый школьниками тип сравнения. Например: «Строен и бел, как березка, их внук» (С. Есенин). В современном русском языке это самый распространенный тип сравнения (около 40 % от общего количества анализируемых конструкций). Например, «Марина напряглась, как самый настоящий хищный зверь» (А.Бушков. Дикарка). Основной сравнительный союз — как, наименее семантически выразителен. Остальные союзы встречаются гораздо реже, внося при этом в сравнение дополнительный смысловой или стилистический оттенок, например большую образность: «Рада, серая, словно некачественная туалетная бумага, стояла между двумя милиционерами» (Д. Донцова. Фиговый листочек от кутюр).
Сравнения в форме присвязочной части составного именного сказуемого также встречаются достаточно часто: «Был я весь — как запущенный сад…» (С. Есенин); «Герой — как вихрь, срывающий палатки…» (И. Бунин). В современном языке данной конструкции свойственны такие черты, как категоричность, даже безапелляционность: «Каждая весна как первая любовь» (телепередача «Танцы со звездами»). Для предложений, построенных таким образом, часто характерно афористическое звучание: «Счастье, по мнению людей, не склонных к анализу, — это как лотерея» (г. «Моя семья», Г.,Белозуб). В особую группу среди таких сравнений выделяются отрицательные, например: «Мы тоже не Красный Крест. Постоять за себя умеем» (телесериал «Убойная сила»).
Примыкают к союзным способам сравнения те, в которых операторы, выражая сравнительную семантику, формально союзами не являются. Это сравнения со сравнительными частицами как, словно, точно, будто и т. п.: «Года далекие, / Теперь вы как в тумане» (С. Есенин). Нетрадиционный с точки зрения структуры характер сравнений с частицами, их ярко выраженная имплицитность придает им бблыпую экспрессивность и привлекает к ним внимание читателя. Поэтому нет ничего удивительного в том, что часто с помощью таких конструкций современный автор описывает резкие изменения психического и физического состояния героев: «…И в следующее мгновенье под черепной коробкой словно что-то взорвалось» (О. Таругин. Тайна седьмого уровня).
Общее количество союзных форм сравнения, с учетом конструкций со сравнительными частицами, в современном русском языке (на основании проанализированного нами языкового материала) исключительно велико — более 86 %. К сожалению, налицо однообразие структуры сравнительных конструкций. Нельзя не согласиться с О.В. Шаталовой, которая, анализируя языковую личность современного человека, отмечает, что синтаксическая однотипность «может свидетельствовать либо об ограниченных возможностях владения языком, либо о клишированности мышления»(Шаталова О.В. Синтаксическая характеристика языковой личности «Героя нашего времени» // Ефремовские чтения: Концепция современного мировоззрения: Материалы 11-й международной конференции / Сост. и отв. ред. М.В. Ягодкина. — СПб., 2008. — С. 132.). Однако хочется добавить, что у данного явления могут быть и другие причины: языковая небрежность, спешка, нежелание работать над своей речью, опирающееся на действующую в обществе культурную тенденцию упрощения и подражания, причем подражания не самым лучшим языковым образцам.
В этой ситуации рассмотрение несоюзных способов сравнения особенно важно, так как именно за счет них создается структурное разнообразие текста.
Сравнения, выраженные существительными в творительном падеже, — одна из самых распространенных разновидностей несоюзных сравнительных конструкций, особенно в языке поэзии: «Говорю вам — весь воздух выпью / И кометой вытяну язык» (С. Есенин). В современном языке это форма традиционная, используемая свободно, с целью выражения самых разнообразных смыслов. В частности, имея устойчивую разговорную окраску, она используется для описания внешности героев: «…Уши у него торчали прозрачными розовыми лопухами» (Н. Леонов. Еще не вечер).
Сравнения при помощи сочетания прилагательного похож с предлогом на встречается не реже, чем творительный сравнения, причем как в классических текстах: «…Нежная, красивая, была / На закат ты розовый похожа...»(С. Есенин), так и в современном языке. Они относятся к самым элементарным, простым, выражающим, как правило, обычное сопоставление: «…Его ладони похожи на весла» (Ю. Никитин. Стоунхендж). Однако им может быть свойственна образность, подчас — яркость, что достигается за счет не структурных, а семантических возможностей — чаще всего выбираемого автором образа: «…Фон Эрнен отпустил бородку, которая сделала его лицо похожим на проросшую луковицу» (В. Пелевин. Чапаев и Пустота).
Сравнения при помощи глаголов сравнительной семантики напоминать (более 60 % примеров), казаться, выглядеть, сравнивать, походить, смахивать и т. п., как правило, абсолютно понятны, прозрачны, выражают простой образ. Например: «Сам себе казался я таким же кленом…» (С. Есенин). Глагол может использоваться в различных формах, в том числе и причастных: «Они оккупировали постоялые дворы и кабаки, сбиваясь в банды, напоминавшие крысиные стаи» (О. Громыко. Профессия: ведьма).
Сравнения, выраженные сравнительными наречиями, бывают двух разновидностей:
— с приставкой по- (используются гораздо чаще): «Конь вздыхает, ревет по-звериному…» (И. Бунин);
— без этой приставки: «Сажусь на камень теплого балкона. Он озарен могильно…» (И. Бунин).
В современном языке встречаются достаточно оригинальные, авторские наречия, причем их своеобразие может проявляться в разной степени: по-райски, по-ведьмински, по-панковски, по-извозщицки, по-мартышечьи и т. п. Например: «Олег… опустился по-элъфячъи, едва касаясь подошвами грунта» (Ю. Никитин. Человек с топором).
Предложно-падежные сочетания с предлогами подобен, вроде, наподобие, сродни и т. п. наблюдаются не очень часто, таких сравнений около 1 % от общего количества проанализированных примеров. Предлог вроде придает конструкции, как правило, сниженную стилистическую окраску: «И снег ложится / Вроде пятачков…» (С. Есенин); предлог подобен и его формы — высокую окраску: «И пред лицом престола было море. / Стеклянное, подобное кристаллу…» (И. Бунин). Основной предлог, используемый современным говорящим, — традиционный для устной речи предлог вроде: «Он считает, что жена — это что-то вроде домашнего животного: еду давать надо, а одежду нет» (т/п «Модный приговор», Э. Хромченко).