Литмир - Электронная Библиотека

Боди. Софи, пойдем со мной. Ты ведь любишь яйца, фаршированные овощами? И чудесную жареную куриную ножку, когда твое — пищеварение наладится? Пойдем посидим там вместе.

Боди отводит мисс Глюк в кухоньку, затем поворачивается к Элине.

Я слышу там каждое слово, которое вы здесь говорите Дотти, так что будьте поаккуратнее, чтобы не перегнуть палку!

Мисс Глюк (наполовину по-немецки). Ich kann nicht[38] живет сверху, больше, nimmer, nimmer — kann nicht[39] — не могу идти!

Боди. Знаешь, что, Софи? Тебе надо поменять квартиру. Тут есть одна новоявленная вакансия. Прямо под нами, на шестом этаже. Квартира светлая и яркая — я несколько раз в ней была. Она сдается с мебелью, все в ярких тонах. Я поговорю с мистером Шлегером, нет, нет, с мисс Шлегер, с ней проще договориться. Он ведь парализован, и ему приходится во всем соглашаться с ней, ты знаешь.

Мисс Глюк. Мне кажется — (Она всхлипывает.) — Мисс Шлегер не любит меня.

Боди. Это — невозможно, Софи. У тебя, наверное, просто небольшая размолвка с ней — (Прерывает себя.)

Мисс Глюк. Meine Mutter, ja[40]

Боди. Софи, к слову о Шлегерах, она катает этого старого Halunke[41] через черный ход.

Из-за кулис доносятся голоса Шлегеров.

Голос миссис Шлегер. Я не говорила, что на солнце.

Голос мистера Шлегера. Ты не только сказала, но даже уже вышла туда.

Боди (кричит в окно). О, мой Gott, миссис Шлегер, если посмотреть на вас со стороны, то может показаться, что вы собираетесь вытрясти его из коляски. Тащите-ка лучше обратно. Посмотрите на его палку, он вот-вот вас ударит. У него поразительная сила в здоровой руке.

Голос миссис Шлегер. Ты что, хочешь обратно?

Элина поднимается, чтобы понаблюдать за ситуацией у черного входа.

Голос мистера Шлегера. Но только не к тебе на кухню.

Элина (сама себе, но негромко). Шлегеры, вот они какие Шлегеры.

Боди (мисс Глюк). Она вкатила его обратно. Я прямо сейчас с ней поговорю. — ЭЙ, МИССИС ШЛЕГЕР, ВЫ ЗНАЕТЕ МИСС ГЛЮК? ДА-А, УВЕРЕНА, ЧТО ВЫ ПОМНИТЕ СОФИ, СВЕРХУ, ИЗ 4-ф? У НЕЕ УМЕРЛА МАТЬ В ПРОШЛОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ. Софи, иди сюда, высуни голову наружу, Софи. НУ, ТЕПЕРЬ ВЫ ВСПОМНИЛИ, А?

Голос миссис Шлегер. Ja, ja.

Боди. JA, JA, УВЕРЕНА, ЧТО ВСПОМНИЛИ, МИССИС ШЛЕГЕР. БЕДНАЯ СОФИ НЕ МОЖЕТ ЖИТЬ ОДНА В 4-ф, ТАМ, ГДЕ УМЕРЛА ЕЕ МАТЬ. ЕЙ НУЖНА НОВАЯ КВАРТИРА, СВЕТЛАЯ И РАДОСТНАЯ, ЧТОБЫ ОНА ВЫШЛА ИЗ ДЕПРЕССИИ. ЧТО ЕСЛИ СОФИ ПЕРЕБРАТЬСЯ В ПУСТУЮ КВАРТИРУ НА ШЕСТОМ ЭТАЖЕ. МЫ СМОЖЕМ НАВЕЩАТЬ ДРУГ ДРУГА, КОГДА НАМ ВЗГРУСТНЕТСЯ, VERSTEHEN SIE?[42]

Голос миссис Шлегер. Не знаю.

Боди. ОТДАЙТЕ СОФИ ЭТУ ПУСТУЮЩУЮ НАВЕРХУ КОМНАТУ. Я ПОТОМ ОБГОВОРЮ, НА КАКИХ УСЛОВИЯХ. (Она оттаскивает мисс Глюк от окна.) Софи, кажется, дело сделано, а квартира на шестом этаже такая же радостная и светлая как эта. И ты не будешь одинока. Тут у нас стоят три стула около стола, и мы условимся, что ты будешь есть вместе с нами, это будет поэкономней. Готовить для одного — скучно, и есть одному — одиноко, особенно после —

Элина садится на свое место, а Боди и мисс Глюк возвращаются в кухоньку.

Элина (многозначительно). Да — (Она набирает воздух и кричит.) Доротея, вы что, не можете найти там свою чековую книжку!

Доротея выходит из спальни в молодежном летнем ситцевом платье. Выглядит очаровательно.

Доротея. Я только переоделась. Вот она, здесь, чековая книжка.

Элина. Давайте. Где вы купили это новое платье?

Доротея. Я? У Скрагс-Вандерфорта.

Элина. Позвольте мне посмотреть цены. (Найдя ярлык, она изучает его и принимает несколько озадаченный и слегка высокомерный вид.) — моя дорогая. Я должна буду посоветовать вам, где лучше покупать одежду. В Ля Дю есть небольшой французский boutique[43], недорогой, но с прекрасным выбором. Думаю, женщина выглядит лучше, если одевается без претензий казаться девочкой, когда сама уже в возрасте.

Доротея (оскорбленно). Моя половина составит — сколько вы сказали?

Элина. Если быть точной, то 82 доллара и 50 центов.

Доротея. Боже, это пробьет огромную брешь в моих сбережениях! Элина, мне показалось, сначала вы назвали меньшую сумму. Разве вы не говорили, что она составит семьдесят долларов?

Элина. Да, но я забыла — коммунальные услуги, дорогая. Ведь мы не хотим въехать в квартиру с отключенным телефоном и без света.

Доротея. — Да — конечно, я не думаю, что теперь буду так же зависеть от моих сбережений. А двухквартирный дом на Вест-Морилэнд-Плэйс (Она подписывает чек.) вполне — приличное — и стоящее помещение капитала.

Элина. Уверена, что он поразит вас после заточения в этом красочном кошмаре вместе с мисс Боденхафер.

Доротея. О-о, да — простите… (Она медленно протягивает руку с чеком.)

Элина. Вы ждете пока высохнут чернила?

Доротея. Простите. вот. (Она идет к Элине и отдает ей чек.)

Элина надевает очки и внимательно изучает чек. Затем складывает его, кладет в сумочку и защелкивает ее.

Элина. Так, все в порядке. Я ненавижу решать финансовые вопросы, но они все-таки требуют решения, не правда ли?

Доротея. Да, кажется, что они…

Элина. Требуют этого. — Ах, еще с контракта

Доротея. О контракте? На квартиру?

Элина. Нет, нет, книга записей по бридж-контракту, система прикупов и так далее. Вы ведь немного играете в бридж? Я вас как-то спрашивала, и вы сказали, что иногда играете.

Доротея. Здесь?

Элина. Естественно, не здесь. Но надеюсь, что на Вест-Мориленд-Плэйс вы присоединитесь к нам. Мы играем два раза в неделю. Помните Джоан Гуд?

Доротея. Да, смутно. А что?

Элина. Мы были партнерами в сдвоенном бридже, в который обычно играем, установив свои собственные правила прикупов. Но сейчас Джоан уехала в Уэлсли получать степень магистра за все эти ее дела по египетским династиям до Птолемеев.

Доротея. Она этим занималась? Я не знала об этом.

Элина. Но вы ведь были очень поверхностно —

Доротея. — знакомы.

Элина. Моя кузина Ди-Ди из Ля Дю, когда ей позволяет ее светский календарь, всегда принимает участие в наших сборищах. Летом она часто присылает нам деликатесы: небольшие сандвичи, кресс-салат, помидоры, щербеты — от Зеллера. И опрятно одетую девушку прислуживать. Так что теперь мы от бридж-аукциона переходим к бридж-контракту, что посложнее, но зато стимулирует мозги. Доротея, у вас совершенно отсутствующий взгляд. Вы чем-то огорчены?

Доротея. Эти партии смешанные?

Элина. Что значит «смешанные»?

Доротея. То есть я могу пригласить Ральфа?

Элина. мне кажется, у мистера Ральфа Эллиса не будет возможности посетить наше общество этим летом. И к тому же образованные женщины могут встречаться, обходясь без мужского вторжения…

Доротея (запальчиво). Я никогда не рассматривала присутствие мужчин как вторжение.

вернуться

38

Я не могу (нем.)

вернуться

39

больше не могу идти (нем.)

вернуться

40

Моя мама, да (нем.)

вернуться

41

Негодяй, мерзавец, прохвост (нем.)

вернуться

42

Вы понимаете? (нем.)

вернуться

43

лавочка (франц.)

12
{"b":"279732","o":1}