Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Вода камень точит, — подумалось Майлзу. — Вот уже и консул стал понемногу привыкать».

— На сей раз нет. Джин, у оруженосца Роика есть для тебя подарок. Живой груз.

— Правда?

Джин мгновенно забыл обо всем. Майлз кивнул Роику, и тот повел мальчика знакомиться с новым зверем. «Говорят, прекрасный подарок для детей», — как обещала секретарша Винга. «А ты слепо им веришь? С чего это?» Карин, излучая любопытство, отправилась за Роиком.

Майлз заговорил тихо, обращаясь лишь к Форлинкину и Ворону:

— Ворон, как скоро можно будет перевезти госпожу Сато?

— В консульство? — спросил Форлинкин.

Майлз кивнул.

— Мы все делали в тайне, и это была лучшая защита. Теперь же ее нет, и только консульство сможет защитить ее от юридического преследования. При условии, конечно, что там есть хоть какая-то защита от противозаконного, физического нападения. Скоро мы справимся и с этой проблемой, но подмога еще в пути.

Ворон поджал губы и с непреклонно-врачебным видом ответил:

— Завтра. Нельзя сказать, правда, что биоизоляция не нарушена — дети шныряют туда-сюда. Однако сильно они не навредят.

— Напичкайте ее всеми имеющимися в вашем распоряжении иммунизаторами…

— Уже сделано.

Майлз поднял вверх большой палец:

— Тогда переезжаем завтра, как только будет можно. Форлинкин, остаетесь на ночь здесь, приготовьтесь завтра перевезти госпожу Сато и детей в консульство по первому требованию. — А потом с неохотой добавил: — И Либера тоже.

— Думаете, «Новый Египет» отреагирует так быстро? — спросил Форлинкин.

— Честно сказать, не знаю. О всех этих главах корпораций у меня сложилось такое мнение, что они скорее спрячутся за надежной стеной из адвокатов, нежели прибегнут к услугам наемников. Но люди, с которыми мы имеем дело, уже продемонстрировали, что в случае необходимости могут действовать решительно. И несмотря на очевидный сейчас провал, их действия полуторалетней давности выглядели в свое время вполне адекватными. Тем не менее желаю им неспокойной и бессонной ночи — пусть задумаются.

Форлинкин тоже задумался и нахмурился.

Майлз повернулся к своему брату-клону:

— А ты что скажешь?

— Мы с Карин сделали скачок с Эскобара только для того, чтобы совершить сделку с недвижимостью, возможность которой обнаружил Ворон, — ответил Марк. Его, похоже, ничуть не смутило происходящее. — Если коротко, то комплекс, в котором сейчас размещается госпожа Сьюз, может стать замечательной площадкой для крупномасштабных испытаний на людях препарата по продлению жизни, над которым сейчас работает группа Дюрона. Если ожидания подтвердятся, я планирую приобрести весь комплекс у нынешнего неудачливого владельца, этого самого Фувы, со всеми потрохами и обязательствами. — Марк показал пальцем себе под ноги, где в подземных хранилищах были упрятаны замороженные пациенты. — Окажите личную любезность, брат лорд Аудитор, не мешайте моей сделке.

Губы Майлза тронула усмешка.

— К счастью, взгляды форов на семейственность не страдают от смены поколений. Даже в этом, как выразился бы наш покойный дед, прогнившем веке. Только не мешай моей работе.

— Твоя работа меня ни в малой степени не интересует, так что не беспокойся. Кстати, чем ты сейчас занимаешься?

— А что же, Ворон не изволил проинформировать?

— Нет, он умудряется удивительным образом держать язык за зубами.

Да уж, ни одного из Дюрона не обвинишь в том, что они едят свой хлеб напрасно.

— Все началось с того, что некая местная криокомпания под названием «Белая Хризантема» решила расшириться на Комарру.

— Отдает душком…

— А, так ты уже слышал?

— Да, только что. Но даже на беглый взгляд, огромное расстояние, финансовые и культурные различия показывают, что здесь есть какой-то подвох. — Марк пожевал губами. — Да к тому же здесь ты, как черт из табакерки. Прямой намек на то, что ситуация отдает душком.

— Ах, вон что! Слушай дальше. «Белая Хризантема» — это поезд, который уже отправился со станции и теперь по проложенным рельсам следует к месту назначения. Тут пока все нормально. А вот побочные проблемы, возникшие с «Новым Египтом», осложняют ситуацию, — сказал Майлз и решительно добавил: — Я стараюсь не навредить в своем расследовании одному местному мальчику, который подверг себя опасности, подружившись со мной. А все благие намерения, Марк. Весь мой путь выложен ими…

— Как я рад, что мне ничего не известно о таком понятии. — Взгляд Марка стал жестким. — Это не твоя планета, ты ничего не сможешь здесь поделать.

— Нет, но… Конечно, нет. Но.

— Постарайся хотя бы не разрушать все подряд на своем пути. Мне тут еще работать.

— Ты уже сказал. — Майлз задумался. — Значит, продление жизни? Надеюсь, на сей раз все серьезнее, чем две последние разработки Дюрона, которые привели тебя в такой восторг? Который, в свою очередь, прости за каламбур, скончался на операционном столе?

— Надеюсь. Испытания на человеке пока прошли успешно. Лили Дюрона испытывала сама, если стесняешься спросить.

Теперь настал черед удивляться Майлзу.

— Что ж, если Лили решила испытать на себе, то, считай, я потрясен.

Улыбка Марка слегка поблекла.

— У Лили больше нет времени ждать.

Майлз побарабанил пальцами по шву на брюках.

— Раз уж речь зашла о тех, у кого нет времени ждать. А не попробовать ли испытать препарат на одном пожилом мужчине?..

Майлз и Марк обменялись такими похожими взглядами…

— Думаешь, его можно уговорить?

— Гм… Я-то точно не смогу. А вот мать могла бы и попробовать. Бетанка… Сам знаешь, что угодно во имя науки.

— Это еще один повод для меня поскорее приступить к испытаниям на человеке.

— Может, тебе удастся убедить его тем, что это рискованно. Может, знаешь ли, включатся старые рефлексы фора — служение империи и все такое прочее.

— Это уж что-то совсем странное.

Майлз пожал плечами:

— Это наш отец, граф Форкосиган. — И добавил: — А что дальше? Если провернешь свою сделку, наверное, вы с Карин будете проводить много времени на Кибо?

Марк покачал головой:

— Как только все наладится и заработает, оставлю все на попечение Ворону. В прошлый раз он получил повышение. Пока наш метод — не серьезная конкуренция пересадке мозга клону, как я, признаюсь, надеялся. Однако мы только в начале пути. — И Марк осторожно улыбнулся. — С другой стороны, если дело окажется прибыльным, я, пожалуй, соберу собственную армию космических наемников и ударю по джексонианским производителям клонов.

Майлз поморщился.

— А помнишь, что случилось, когда ты в последний раз пробовал это сделать?

— Отлично помню! А ты?

— Смутно, — сухо ответил Майлз.

Теперь поморщился Марк.

— Если уж все-таки надумаешь затеять нечто подобное, имей в виду: адмирал Куин, несомненно, с работой справится, но я рекомендую тебе подыскать другое подразделение.

Он сказал так, на всякий случай. Марк редко шутил на эту тему.

— Что собираешься делать дальше? В каком отеле вы остановились?

— Мы приехали сюда сразу из космопорта. И уже назначили встречу с Фувой.

— Разве они здесь работают в такой час?

Марк пожал плечами:

— У меня свой график.

— Можно поприсутствовать?

— Поприсутствовать — да, повстревать — нет.

— Гм… — начал было Майлз. Тут вернулись Джин, Роик и Карин, и ему не удалось выпросить для себя исключительных условий. Джин бежал вприпрыжку от радости, однако приостановился и привычно-изумленно уставился на стоящих нос к носу Майлза и его брата-клона. Майлз в очередной раз погоревал о том, что Марк додумался стать не похожим на брата именно таким способом — набрав вес. Однако недовольство брата-прародителя оказалось лишь к вящей радости Марка. Непростой он человек, Марк…

— Хочу показать моего сфинкса маме и Мине! — радовался Джин.

— Смотри, не вздумай втащить это существо в ее палату! — встревожился Ворон.

— Да знаю я! — ответил Джин. — Я ведь могу показать ее через стекло. А можно, Роик-сан принесет мои вещи?

65
{"b":"279011","o":1}