МАЙЯР ощупывает карманы.
Не ищите свой револьвер — вы оставили его в машине. Вот он! (Вынимает из кармана.) Оказалось, он заряжен!
МАЙЯР. На что вы рассчитываете?
ВАЛОРЭН. Ни на что определенно. Я ведь не знал, что шофер, посланный мне Провидением, сам прокурор Майяр! Когда я входил в ваш сад, у меня была тайная надежда, что мне и дальше повезет! (Со злым смехом.) И я не ошибся!
МАЙЯР. Почему?
ВАЛОРЭН. Я подошел к окну гостиной и оказался свидетелем восторгов, которыми встретили победителя!.. Никогда не представлял себе, что смерть человека может вызвать такое откровенное веселье и такие остроумные шутки!.. Эта сторона вашей личной жизни, прокурор, очень живо меня заинтересовала!
МАЙЯР. Довольно! Избавьте меня от ваших соображений по поводу моей личной жизни! Уходите! И пусть вас побыстрее схватят и отправят в тюрьму!
ВАЛОРЭН (играя небрежно револьвером). Прокурор Майяр! В присутствии вашей… подруги вам хочется выглядеть героем! Но у меняя есть особые основания лишить вас этого удовольствия!..
МАЙЯР. Вы мне угрожаете?
ВАЛОРЭН. Жертвы вашего красноречия были бы счастливы беседовать с вами, обладая таким аргументом!.. (Подбрасывает пистолет на ладони.)
МАЙЯР (мягко). Советую вам хорошенько все обдумать. Отомстив мне, вы не только ничего не выиграете, а наоборот, окажетесь в еще более трудном положении. Не позже, чем через двадцать четыре часа вас схватят.
ВАЛОРЭН. Чем я рискую? Я приговорен к смерти… Я ведь и не собирался оставаться здесь до бесконечности. Я ждал только вашего ухода. Но потом… потом вошла эта стерва… (Указывает на Роберту.)
МАЙЯР. Когда держишь револьвер в руках — можно все себе позволить!
ВАЛОРЭН. Перед присяжными вы называли меня животным, вы обвиняли меня в том, что мною руководили самые низменные инстинкты. Тогда вы тоже были вооружены. Но в отличие от меня вы вовсе не были уверены в том, что говорили. Как справедливо отметил прокурор Бертолье, у вас не было почти никаких доказательств. Но когда я утверждаю, что эта женщина — стерва, я знаю, что говорю.
МАЙЯР. Роберта, уйдите!
ВАЛОРЭН (поднимая револьвер). Не уходите! Я слишком долго ждал встречи с вами!.. Ведь я тоже искал вас глазами в зале суда, я тоже надеялся увидеть вас среди публики!..
РОБЕРТА. Вы сошли с ума! Я вас не знаю!
ВАЛОРЭН. До последнего мгновения я надеялся, что вы заявите о моей невиновности…
РОБЕРТА. О чем я могла заявить? Я вас никогда не видела!
ВАЛОРЭН. Вы лжете!
МАЙЯР. Довольно! Если вы пришли, чтобы получить деньги, давайте договоримся, и убирайтесь!
ВАЛОРЭН. Послушайте, вы!.. Не вмешивайтесь в наш разговор!.. (Роберте.) Вы не захотели прийти в суд, потому что боялись, что, увидев меня на скамье подсудимых, вы поддадитесь благородному движению души?
РОБЕРТА. Оставьте меня в покое! Я вас не знаю!
МАЙЯР. Вы слышите, что вам говорят? Все это ложь!
ВАЛОРЭН. У меня есть доказательства, что я встречался с вашей любовницей, прокурор Майяр!
РОБЕРТА. Я не знаю этого типа! И не понимаю, как вы позволяете, чтобы убийца обливал меня грязью!
МАЙЯР. Я хочу верить вам, Роберта! Но он говорит о каких-то доказательствах…
РОБЕРТА (перебивает его). Я ничего не знаю! Может быть, он слышал обо мне!..
ВАЛОРЭН (улыбаясь). От общих знакомых, не правда ли? (Расстегивает ворот, снимает с себя медальон на цепочке и протягивает его Майяру.)
МАЙЯР (молча смотрит на Роберту, затем жестко). Вам нечего ответить?
РОБЕРТА (после паузы, вызывающе). Да, я была с ним! Ну и что? Это мое право! И какая связь между этим и его преступлением?
ВАЛОРЭН. Это было в тот самый вечер, первого июня. Вы мне сказали, что ваш муж в отъезде… (Иронически.) Кстати, прокурор Бертолье часто уезжает?
МАЙЯР (Роберте). Я был с ним в этой поездке! Вы воспользовались моим отсутствием?.. О, какой я болван!
РОБЕРТА. Ах, оставь свои упреки при себе! Мне некогда нянчиться с твоими переживаниями. Если бы ты меня любил, то сначала бы думал обо мне. О том, как избавить меня от этого ужаса!
МАЙЯР (Валорэну). Почему же вы не назвали ее в качестве свидетеля? В этом же было ваше спасенье!
ВАЛОРЭН. Прокурор Майяр! Сегодня в суде вы лучше соображали. Я не назвал эту женщину лишь потому, что думал о ней лучше, чем она этого заслуживает. До последней минуты я надеялся, что она придет заявить о моей невиновности. Теперь вы понимаете, какова ситуация? Я не могу доказать правду. Вы один можете засвидетельствовать, что мадам Роберта Бартолье признала перед вами, что первого июня с восьми часов вечера мы были вместе. Моя жизнь и честь — в ваших руках.
Продолжительное молчание. РОБЕРТА и ВАЛОРЭН не сводят глаз с Майяра.
Тот отворачивается от них.
МАЙЯР. Чего вы ждете от меня?
ВАЛОРЭН. Чтобы вы выполнили свой долг.
МАЙЯР. Хорошо. Но ведь нельзя же скомпрометировать в такой грязной истории жену одного из высших судебных чиновников!..
ВАЛОРЭН. Прокурор Майяр! Вы сами судейский чиновник, и это вопрос вашей чести!
МАЙЯР (после некоторого раздумья). Я сделаю то, что должно быть сделано. А теперь прошу вас уйти!
ВАЛОРЭН. Уйти? Чтобы на рассвете меня сцапали и водворили в тюрьму? Я остаюсь здесь!
МАЙЯР. В моем доме?! Нет, сто раз нет! Но если у вас есть надежное место… надежные люди, я могу вас туда отвезти.
ВАЛОРЭН. Самые надежные люди — те, которых мы можем скомпрометировать. Ваша профессия должна была вас этому научить. Я остаюсь здесь! У вас есть комната для… друзей?
МАЙЯР. Но это невозможно! У меня жена…
ВАЛОРЭН. Я не понимаю, почему бы вам не поставить госпожу Майяр в известность хотя бы о том, что касается моих взаимоотношений с женой вашего коллеги?
МАЙЯР. А прислуга?
ВАЛОРЭН. Не возражайте! Это бесполезно. Для начала скажите мне, где я мог бы привести себя в порядок?
МАЙЯР. Поднимитесь по лестнице. Вторая дверь налево.
ВАЛОРЭН. Благодарю вас. (Кладет револьвер на стол.) Прошу вас, господин прокурор, позаботиться о моей чести и о том, чтобы жизнь моя была долгой. (Уходит.)
МАЙЯР (поворачивается к Роберте и дает ей пощечину). Грязная тварь! С первым встречным!.. Я понимаю теперь, почему тебя так обрадовал приговор! А ведь ты знала, что он невиновен.
РОБЕРТА. Да, Майяр, да!
МАЙЯР. Дрянь!.. Значит, когда ты говоришь, что ходишь по магазинам, на самом деле пристаешь на улице к мужчинам! Каждый день новый?
РОБЕРТА. Дорогой!.. Это была случайность!..
МАЙЯР. Ты лжешь!.. Но ложь идет тебе, как красивое платье. (Гладит ее по плечу.)
РОБЕРТА (Прижимается к нему). Я понимаю твой гнев… Но после этого испытания мы станем еще ближе…
МАЙЯР. О чем это ты?
РОБЕРТА. Валорэн ничего не сможет доказать! Зачем же нам тогда ломать голову?
МАЙЯР. Да, но мне-то все известно теперь!
РОБЕРТА. И прекрасно! Ты все знаешь и молчишь, как это было двадцать… пятьдесят раз в твоей практике!
МАЙЯР. Ты преувеличиваешь.
РОБЕРТА. Мой муж тоже прокурор, и я кое-что понимаю в ваших делах. Если у меня и есть мои женские грехи — они ничто рядом с твоими! Давай лучше договоримся.
МАЙЯР. О чем?
РОБЕРТА. О том, как вести себя в отношении Валорэна. Ты знаешь, но молчишь! Вот и все.
МАЙЯР. Предположим, я последую твоему совету… Но Валорэн все расскажет своему адвокату…