Литмир - Электронная Библиотека

— Ах моя девочка, моя бедная девочка, — сказала Долли Джин Ровен. Она протянула свои маленькие ладошки к Ровен и погладила ее по голове.

— Моя дорогая девочка, не переживай ты так. Все время за всех переживаешь. Такая уж ты у меня, моя девочка.

Ровен долго смотрела на нее, будто ни слова, из того, что говорила Долли Джин не понимала. Потом отвернулась, глядя в никуда, частью думая, частью грезя.

— Как раз сегодня в четыре часа, — говорила Долли Джин, продолжая гладить Ровен по голове, — эта бедная душа копала себе могилу в этом вот саду. Я вижу, как хорошо ты ее запрятал, Михаэль Карри, ты думаешь, что можешь запрятать все. Когда же я подошла к ней, чтобы спросить, что она делает здесь, посреди грязной земли, она попросила принести лопату и закопать ее, пока она дышит.

— Сиди спокойно и помалкивай, — прошептала Ровен, уставившись куда-то в даль, будто пыталась увидеть ночные звуки.

— Пришло время взглянуть на вещи шире. У нас появились новички, и это касается только самых близких. Будь достойна этой чести, Долли Джин. Храни молчание.

— Хорошо, моя девочка, — сказала Долли Джин. — Тогда продолжай говорить, как говорила до этого. И ты, моя ослепительная Мона, дни и ночи, я молюсь за тебя, и ты, Квинн Блэквуд. И ты, светловолосое, прекрасное создание. Ты думаешь, я не знаю, кто ты, но я знаю!

— Спасибо, мадам, — сказал я невозмутимо.

Заговорил Квинн.

— Итак, все вы будете хранить наш секрет? С этого момента мы подвергаемся большой опасности. Что из этого выйдет?

— Секрет может быть сохранен, — сказал Стирлинг. — Мы можем это обсудить. В любом случае уже ничего не изменишь.

— С чего ты взял, что мы собираемся убеждать всех Мэйфейров в том, что Кровавые дети существуют?

Долли Джин рассмеялась и стукнула обеими ладошками по столу.

— Это даже забавно! Мы не можем заставить их поверить в Талтосов. Этот блестящий доктор, вот она, не может даже заставить их поверить в гигантских моллюсков. Она не может убедить их избегать связей, чтобы не обзавестись еще одним ходячим младенцем! И ты думаешь, нас будут слушать, если мы попытаемся скормить им историю о Кровавых детях? Милый, да они и к телефону-то не подходят, когда мы звоним.

На мгновение мне показалось, что Ровен вот-вот примется бредить. Она уставилась на Долли Джин. Ее ужасно трясло. Лицо побледнело, губы зашевелились, бесполезно силясь произнести хоть слово. Потом Ровен очень странно рассмеялась. Мягкий свободный смех. Ее лицо сделалось девичьим и даже довольным.

Долли Джин пришла в экстаз.

— Ведь ты же знаешь, — прокричала она Ровен. — Ты не можешь убедить их в существовании пневмонии, в том, что есть грипп!

Ровен кивнула, а смех медленно, но мирно затих, преобразившись в улыбку. По правде, никогда еще я не наблюдал у Ровен подобных эмоций и любовался ею в новых проявлениях.

Мона плакала, одновременно пытаясь говорить.

— Долли Джин, пожалуйста, успокойся, — сказала она. — Нам надо кое-что уладить.

— Тогда налейте мне рома, — сказала Долли Джин. — Ради бога, сходи за ним сама, ты знаешь, где его искать. Нет… Лучше принеси мне Аморетто, немного — на донышке. Вот что сделает меня по-настоящему счастливой.

Монна тут же покинула нас, чтобы пересечь лужайку, направившись в сторону бассейна и жалобно цокая каблучками, когда под тяжестью поручения они касались камней.

Михаэль покачал головой.

— Вот еще рому в довершение ко всему выпьешь, и почувствуешь себя нездоровой, — пробормотал он.

— Я родилась нездоровой, — сказала старая женщина.

Стирлинг разглядывал Долли Джин как нечто безусловно ужасное. Я едва не рассмеялся. Ровен продолжала улыбаться Долли Джин. Это было мило, честно и немного загадочно.

— Пожалуй, я волью тебе этот Аморетто в глотку, — нежно сказала Ровен своим хриплым интимным голосом. — Я утоплю тебя в нем.

Долли Джин принялась подпрыгивать на своем стуле, прыская от смеха. Она взяла лицо Ровен в ладони и крепко сжала.

— Ну вот, я таки рассмешила тебя, с тобой все в порядке, моя гениальная девочка, мой доктор, моя госпожа, хозяйка дома. Я люблю тебя, и я единственная во всем семействе Мэйфейров, кто тебя не боится.

Она поцеловала Ровен в губы, а потом отпустила ее.

— Ты просто продолжаешь заботиться обо всех, такую уж миссию возложил на тебя Господь, понимаешь. Заботиться обо всех.

— А я разочаровываю его снова и снова, — сказала Ровен.

— Нет, нет, дорогая, — сказала Долли Джин. — Открой новое крыло в госпитале и не волнуйся ни о чем, моя хорошая девочка.

Ровен вновь сжалась на стуле. Она выглядела растерянной. Ее глаза закрылись.

Через лужайку к нам легко, будто порхая, шла Мона, держа в руках серебряный поднос, уставленный ликерами и сияющими бокалами. Она водрузила все это на железный стол.

— Так, посмотрим, — сказала она. — Среди нас три человека, — она поставила бокалы напротив Стирлинга, Михаэля, Долли Джин и Ровен. — О! Нет, у нас тут четыре человека. И теперь у каждого из вас по бокалу.

Я подумал, что Квинн сейчас умрет от досады. Меня передернуло.

Михаэль выбрал ликер "Айриш Мист" и налил себе немного. Долли Джин завладела бутылкой Аморетто и сделала хороший глоток из горлышка. Стирлинг накапал себе сияющего коньяка и едва его пригубил. Ровен не приняла участия в дегустации. Повисла тишина, во время которой Мона устраивалась на своем прежнем месте.

— Ровен, — сказал я. — Ты пыталась объяснить, как узнала о нас. Ты рассказывала о Меррик Мэйфейр. О том, как она исчезла из Таламаски.

— О, это хорошая история, — сказала Долли Джин, отхлебнув еще Аморетто. — Это интересно. Давай же, Ровен, если уж ты решила наконец заговорить, то и я хочу послушать. Продолжай, как будто я и не появлялась здесь, чтобы тебя позабавить.

— Вы должны понять, что для нас значит Таламаска, — сказала Ровен. Она сделала паузу. Потом продолжила, понизив голос и совершенно успокоившись: — Таламаска знает семейство Мэйфейров в течение всех тринадцати поколений. Мона понимает. Квинн, не знаю, понимал ли ты это когда-нибудь, но им можно рассказывать обо всем. Они все знали о Талтосах. Они знали. Я будто пришла на исповедь, когда посетила их. Они придерживаются твердости и соблюдают тайну исповеди, подобно католической церкви.

И Стирлинг — он был так терпелив. Мона любила его.

— Не говори о нас так, будто нас здесь нет, — сказала Мона.

— Терпение, Мона, — сказал я.

Ровен продолжала, словно ничего не слышала:

— И у нас же была еще Долли Джин, наша восхитительная Долли Джин с плантации Фонтевро, которая утверждала, что Меррик Мэйфейр стала одной из Детей Крови. "Будьте уверены! Это именно то, что с ней случилось!" Долли Джин знала об этом. Она связалась с Танте Оскар. Танте Оскар все ей рассказала.

Ровен улыбнулась Долли Джин, которая кивнула и сделала еще один хороший глоток Аморетто.

Ровен наклонилась, как и Долли Джинн, и они прижались друг к другу лбами, а потом нежно поцеловались в губы. Выглядело так, будто эти женщины были любовницами.

— Теперь ты отдашь мне должное, — предупредила Долли Джин. — Или я рассержусь на тебя. Только, по правде, я точно не помню, как было дело.

— Помолчи, — мягко сказала Ровен, ласково улыбнувшись.

Долли Джин кивнула, вновь отхлебнув Аморетто.

Ровен села обратно и продолжила:

— Долли Джин попросила Генри отвести нас с ней на большой машине в деловую часть к Оскар. Это был французский квартал в стороне от проторенной дороги. Танте Оскар — пожилая цветная Мэйфейр, которая живет на третьем этаже в квартире с балконом. Откуда открывается вид на реку. Ей на тот момент было около ста лет. И сейчас примерно столько же.

Речь Ровен стала ускоряться.

— На Танте Оскар было много одежды, одно платье натянуто на другое, и где-то четыре забавно выглядевших шарфика, обмотанных вокруг шеи, а в довершении всего на ней был длинный бордовый плащ с золотистым мехом на вороте. Я думаю, лисий, маленькие такие лисицы с головами и хвостами, не знаю… А на каждом костлявом пальце было по кольцу. Лицо ее напоминало вытянутый овал, волосы были черными и блестящими, а огромные в форме яиц глаза были желтыми. А еще там было много прижатой друг к дружке мебели, сразу три буфета в ряд, три письменных стола, а также три обеденных, и всюду диваны и стулья и ковры, покрывающие один другой… и маленькие столики с салфеточками статуэтками и фотографиями в рамочках, а куда ни посмотри — всюду предметы из серебряного чайного сервиза. Шкафы ломились от одежды, и все было вперемешку.

40
{"b":"278483","o":1}