Сходным образом построена пародия Льва Никулина 1928 года; в ней, как и у Финкеля, юмористический эффект возникает за счет вписывания античных реалий в сюжет известного, но отнюдь не античного стишка: Се в Капитолии слоняются собаки, И там, где Ахиллесова стопа, Как Одиссей на острове Итака, Собака тосковала у попа. Восплачем же, как Пенелопа в Трое! На стадионе одинок Ахилл… Она из трапезы похитила второе, И поп ее намеренно убил. Сними же, путник, тяжкие котурны, Сверни же с олимпийского пути, И се остановись у этой урны, И надписи латинские прочти: «Се в Капитолии…» и т. д. до конца [489]. Приведем еще дружескую пародию на «античного» Мандельштама, написанную в 1923 году Константином Мочульским: Эллада Я солью Аттики натер свои колени – Что для девицы соль, то для матроны – мед. В глуши Акрополя еще мелькают тени: Се – Марафонский бег – Валькирии полет! Не Клеменестра, нет, быть может, Навзикая – Вы перепутались, святые имена! – Нам вынесет воды. А только та, другая – Совсем не женщина и, кажется, пьяна [490]. И – очень грубую пародию неудачливого стихотворца Марка Возлинского: Откуда взялся я – не ведаю и сам, За Персефоною вдруг выступил из круга, Я трижды соляной – соленый Мандельштам, Стигийской резвости соленая фелюга. Вкусил я нежного овечьего дерьма И бестолкового куриного помета, – Что эолийская амброзия сама – Теперь с хлебов оброк сбирать – моя забота. Как мухи-лакомки – мои следы везде, Душа ведь женщина – ей нравятся авансы. Познал я соль вещей. А как, и с кем, и где – Не все ли мне равно. И к черту аттарансы [491]. По грубости тона и мысли с этим стишком может соперничать разве что первая опубликованная пародия на Мандельштама, датируемая 1910 годом и подписанная псевдонимом «Аякс». Поводом для пародии послужила дебютная подборка мандельштамовских стихов, напечатанная в 9 номере журнала «Аполлон»: Благовонием полон лес. На коленях стоит балбес. До Москвы дорога пряма. Минет осень, пройдет зима. Нерешителен рук узор. Как легко сочинять всякий вздор! 52 недели в году Неприятно жевать ерунду. Проходите мимо там, Где поставлен бланк: «Мандельштам» [492]. Многое путавший Георгий Иванов предположил, что под псевдонимом «Аякс» скрылся известный реакционный критик, ненавистник модернизма Виктор Буренин[493]. На самом деле автором пародии был Александр Измайлов. Не под ее ли влиянием Мандельштам пародируемое Измайловым стихотворение не включил ни в первое, ни во второе издание «Камня»?
Нужно сказать, что большинство прижизненных пародий на поэта было написано по мотивам стихотворений как раз этой книги. На долю второй книги Мандельштама – «Tristia» – выпал куда меньший успех. Ни одно из мандельштамовских стихотворений, написанных после «Tristia», вообще не попало в поле зрения пародистов-современников. Прижизненная известность поэта последовательно убывала, чтобы пышным цветом расцвести уже в 1960—1970-е годы. Выразительное свидетельство популярности поздних стихов Мандельштама среди русских поэтов второй половины ХХ – начала ХХI столетий – многочисленные пародические отсылки именно к позднему Мандельштаму в их произведениях. Приведем лишь несколько примеров, выбранных почти наудачу: И Шуберт на воде, и Пушкин в черном теле, и Лермонтова глаз, привыкший к темноте. Я научился вам, блаженные качели, слоняясь без ножа по призрачной черте. Как будто я повис в общественной уборной на длинном векторе, плеснувшем сгоряча… А. Еременко В Европе – першинги. В Кабуле – москвичи. Не тот фасон трусов в галантерее. Ю. Гуголев Не дождемся признаков вторичных. Тихо догорает фейерверк… И как в колхоз не шел единоличник, я не пойду по лестницам наверх… Е. Бунимович Там где Энгельсу Сияла красота Там Столыпину Зияла срамота А где Столыпину Сияла красота Там уж Энгельсу Зияла срамота А посередке Где зияла пустота Там повылезла Святая крыса та… Д. Пригов Дай же Пригову стрекозу, не жидись и не жалей! Мише дай стрекозу тоже. Мне – 14 рублей. Т. Кибиров Еще далёко мне до патриарха, Еще не время, заявляясь в гости, Пугать подростков выморочным басом: «Давно ль я на руках тебя носил!» С. Гандлевский и так далее[494]. Возвращаясь к нашей теме, приведем еще несколько пародий мандельштамовских современников на стихи из «Камня». В 1920 году участники студии «Звучащая раковина» так переделали финальные строки стихотворения «Отчего душа так певуча…» (1911): Вы, конечно, ненастоящий – Никогда к вам смерть не придет, – Вас уложат в стеклянный ящик, Папиросу засунут в рот И поставят в лазоревый грот – Чтобы вам поклонялся народ! [495]вернутьсяВопросы литературы. 1974. № 3. С. 297. вернуться«Сохрани мою речь…». Вып. 4/2. М., 2008. С. 723. В пародии обыгрываются мотивы стихотворений Мандельштама конца 1910-х – начала 1920-х годов – «Когда Психея-жизнь спускается к теням…», «Кому зима – арак и пунш голубоглазый…» и др. Сведениями об авторе пародии я обязан Н.А. Богомолову. вернутьсяАякс. Стихотворная чехарда // Биржевые ведомости. 1910. 29 октября. Утренний выпуск. Пародируется следующее стихотворение из «аполлоновской» подборки Мандельштама: «Истончается тонкий тлен, – / Фиолетовый гобелен, / К нам – на воды и на леса – / Опускаются небеса. / Нерешительная рука / Эти вывела облака, / И, печальный встречает взор / Отуманенный их узор. / Недоволен стою и тих, / Я, создатель миров моих, – / Где искусственны небеса / И хрустальная спит роса». вернуться«Стихи были замечены – их приветствовал Вячеслав Иванов и высмеял Буренин» (Иванов Г. Собрание сочинений: в 3 т. Т. 3. С. 201). Приведем также обиженную дневниковую запись Сергия Каблукова: «Нельзя отказать, что составитель этой пародии отличается поэтическим чувством. А вся пародия не доказательство ли того, что действительно “легко писать всякий вздор”» (О.Э. Мандельштам в записях дневника и переписке С.П. Каблукова. С. 243). вернутьсяРазумеется, поэты этого периода пародировали и раннего Мандельштама. Ср., например: «Дано мне тело. На хрен мне оно, / коль твоего мне тела не дано?» (Т. Кибиров); «Бессонница. Гарем. Тугие телеса» (В. Гандельсман); «Анхель де Куатье, / Харуки Мураками… / Простите, не слыхал, / – я развожу руками. / Акунина и то прочел до середины, / как список кораблей в поэме, столь старинной, / что автора, увы, / не помнят даже греки» (В. Дмитриев) и тому подобное. Мы здесь не говорим о пародиях в узком и точном смысле этого слова, написанных на стихи Мандельштама потомками, вроде двух пародий З. Вальшонка, напечатанных в его книгах «Интербабушка. Книга литературных пародий» (Харьков, 1995. С. 186–187) и «Личное пространство. Стихи и проза». Т. 2. Харьков, 2000. С. 40–41). вернутьсяОдоевцева И. На берегах Невы. С. 256. Ср. у Мандельштама: «Я блуждал в игрушечной чаще / И открыл лазоревый грот… / Неужели я настоящий / И действительно смерть придет?» |