Литмир - Электронная Библиотека

И снова запел свою песенку, ныряя из улицы в улицу. И в темноте, постепенно затихая, звучало:

Скосило время нас, как травы, 

Но тверд иных бастилий строй. 

Друзья, долой режим гнилой! 

Мои красавицы, куда вы 

Умчались пестрой чередой? 

Сразимся в кегли для забавы! 

Где шар? Один удар лихой - 

И трон Бурбонов стал трухой. 

Мои красавицы, куда вы 

Умчались пестрой чередой? 

Бледнея, в Лувре ждут расправы. 

Народ, монархию долой! 

Мети железною метлой! 

Мои красавицы, куда вы 

Умчались пестрой чередой? 

Решетки не задержат лавы! 

Ах, Карл Десятый, срам какой, 

Летит за дверь - и в грязь башкой! 

Мои красавицы, куда вы 

Умчались пестрой чередой?

Вооруженное выступление караула оказалось небезрезультатным. Тележка была захвачена, пьяница взят в плен. Тележка была отправлена под арест, а пьяница впоследствии слегка наказан военным судом, как соучастник. Этот случай свидетельствует о неутомимом рвении прокуратуры тех времен в деле охраны общественного порядка.

Приключение Гавроша, сохранившееся в преданиях квартала Тампль, это одно из самых страшных воспоминаний старых буржуа Маре, и запечатлелось оно в их памяти следующим образом: «Ночная атака на караульное помещение Королевской типографии».

201

 Дитя (лат.)

202

 Человечек (лат.)

203

 Мальчик из рабочей семьи, житель парижских предместий. (Прим. авт.)

204

 Вертится колесо (лат.)

205

 Любитель столицы (лат.)

206

 Любитель села (лат.)

207

 Се Париж, се человек (лат.)

208

 Грек (презрительно) (лат.)

209

 Щеголь (исп.)

210

 Носильщик (арабск.)

211

 Спешу я. Кто за плащ хватает? (лат.) - из комедии Плавта «Эпидик».

212

 «Против Гракхов у нас есть Тибр. Пить из Тибра - значит забывать о мятеже»(лат.)

213

 Да будет свет (лат.)

214

 Подонки столицы (лат.)

215

 Чернь (англ.)

216

 Да будут леса достойны консула (лат.)

217

 Да почиют (лат.)

218

 В иноверческой стране (лат.)

219

 По-французски слово «азбука» (А Б С) звучит, как abaisse - униженный, обездоленный.

220

 Кастрат у лагерного костра (лат.)

221

 Варвары и Барберини (лат.)

222

 Фуэрос - особые права некоторых средневековых испанских городов; фуэгос - огни (исп.)

223

 ...ты Петр, и на сем камне Я создам церковь Мою... (Евангелие от Матфея, XVI, 18). Петр - по-гречески - камень.

224

 Человек и муж (лат.)

225

 Неизменность (лат.)

226

 Как состязающиеся в беге (лат.) - Лукреций, О природе вещей.

227

 Л'Эгль (l'aigl) - по-французски - орел. Орел был эмблемой в наполеоновском гербе.

228

 По-французски согласная «л» произносится «эль», так же, как слово «эль» (aile) - крыло. Отсюда каламбур: «Не улети на своих четырех „л“, то есть: „Не улети на своих четырех крыльях“.

229

 Прописная буква Р по-французски - грант эр (grand R).

230

 Учитесь, судьи земли (лат.)

231

 Начало познания (лат.)

232

 Быстро бегущего (лат.)

233

 Если потребует обычай (лат.)

234

 Время - деньги (англ.)

235

 Хлопок - король (англ.)

236

 Ибо ношу имя льва (лат.)

237

 Тяготы жизни (лат.)

238

 И стал свет (лат.)

239

 Преисподняя (лат.)

240

 Флейтщицы, нищие мимы, шуты, лекаря площадные (лат.) - стих из «Сатир» Горация.

241

 Если двое встречается с глазу на глаз в пустынном месте, вряд ли они будут читать «Отче наш» (лат.)

242

 Могучий (лат.)

243

 Среди листьев и ветвей (лат.)

244

 Эшафот. (Прим. авт.)

245

 Лень (лат.)

246

 «Последний день приговоренного к смерти». (Прим. авт.)

247

 Но где снега минувших лет? (франц.)

248

 Шесть крепких лошадей тащили экипаж (франц.)

249

142
{"b":"273042","o":1}