Литмир - Электронная Библиотека

Вскоре появились Уильям Крокер и Джек Гейл, который тоже был на вчерашней вечеринке в Бродмаунте. Они узнали об убийстве Молли и беснующейся толпе от своих сыновей, а тем все рассказал Винсент Уолкотт. Сыновья приехали с ними. С таким подкреплением безопасность Тони была обеспечена, но понадобилось еще какое-то время, чтобы навести порядок.

Невиновность Тони не вызывала сомнений. Еще бы, столько известных всему городу джентльменов высказалось в его пользу! Было установлено, что вчера вечером — задолго до того, как Энни в последний раз видела Молли живой, — Тони приехал к Крокеру и пробыл в компании дюжины досточтимых граждан до девяти часов утра. Следовательно, он при всем желании не мог убить Молли.

Недовольно переговариваясь и бросая на Тони косые взгляды, толпа наконец покинула Суит-Эйкрз. Глядя ей вслед, Тони устало подумал, что всегда найдутся люди, которые будут считать его убийцей Молли.

С невеселой усмешкой он обернулся к дяде:

— Спасибо, что вовремя заступился и спас мне жизнь. Я знаю, каких усилий это тебе стоило.

Альфред ответил ему хмурым взглядом.

— Благодари Берджиза. Он первым узнал о случившемся, а потом рассказал своему брату и мне. — Он помолчал. — Хоть ты и негодяй, но я не мог допустить, чтобы тебя повесили за преступление, которого ты не совершал… даже если на твоем счету действительно есть злодейства, заслуживающие казни! — Высказав свое мнение, Альфред вскочил в седло и сердито покосился на сыновей. — Ну? Так и будете стоять разинув рты, как парочка выловленных карасей?

Франклин и Берджиз молча сели на лошадей, и все трое ускакали из Суит-Эйкрза.

— Может быть, — задумчиво произнес Уильям Крокер, обращаясь к Тони, — это происшествие заставит Альфреда взглянуть на тебя другими глазами. Хорошо, что ты провел прошлую ночь вместе с нами и мы успели засвидетельствовать твою невиновность. Иначе болтаться бы тебе сейчас на дереве в собственном поместье!

— Я вам от души признателен. — Тони усмехнулся. — Впервые меня порадовала скорость, с которой расходятся слухи о моей скромной персоне.

Мужчины еще немного поболтали и разъехались — все, кроме Блэкберна.

Тони взглянул на друга:

— Знаешь, здесь гораздо веселее, чем в Англии. Там со мной никогда не происходили такие интересные события!

Блэкберн понимающе улыбнулся:

— Это действительно странно: стоит тебе поселиться в Суит-Эйкрз, как на твою голову градом сыплются разные неприятности. Ты, случаем, не собираешься навсегда переехать в Англию? — спросил он полушутя.

Тони поиграл желваками.

— Нет, не собираюсь. Здесь мой дом, и никто меня отсюда не выгонит.

— И все же будь осторожен. Похоже, кому-то и впрямь очень хочется тебя выгнать… или вздернуть на виселицу.

— Возможно, — согласился Тони. — Но зачем добиваться моей смерти такими изощренными способами? Не легче ли просто взять и убить? Однако таинственный злодей, если он вообще существует, прилагает все силы к тому, чтобы меня очернить, но оставить живым. Это же нелепость!

Блэкберн пожал плечами:

— Не знаю, что тебе на это ответить. Но повторю еще раз: смотри в оба, приятель. Кто-то здорово тебя невзлюбил.

Вскоре они распрощались, и Патрик уехал, оставив друга одного на веранде Суит-Эйкрза. Забыв про сон, Тони размышлял над случившимся… и над тем, как сообщить Маркусу о смерти его мамы. Это была трудная задача, но она требовала немедленного исполнения.

Через десять минут, наскоро умывшись и одевшись, Тони подошел к парадной двери дома Джексонов. Салли и Джон встретили его на пороге. Лица обоих были встревожены.

— Вы сказали мальчику? — тихо спросил Тони, входя в дом.

Джон покачал головой:

— Нет. Мы решили сначала дождаться вас.

— Он еще спит, — поспешно добавила Салли, — и ничего не знает о сегодняшнем нашествии толпы.

Тони устало провел рукой по волосам.

— Не будите его. Все равно рано или поздно он узнает правду. — Он обезоруживающе улыбнулся Салли. — Можно, я посижу у вас и подожду, когда он проснется?

— Конечно! — спохватилась Салли. — Ох, простите, я совсем забыла свои обязанности хозяйки! Присаживайтесь, пожалуйста. Сейчас я приготовлю кофе и тосты. Из-за всей этой суматохи вы вряд ли успели позавтракать. Может, принести что-нибудь посытнее?

Тони отказался от еды, но охотно согласился выпить чашечку кофе. Прихлебывая ароматный напиток в уютной гостиной Джексонов, он обсуждал с хозяевами, как бы поделикатнее сообщить Маркусу о постигшем его горе.

В результате оказалось, что взрослые расстроились куда больше, чем мальчик. Час спустя, глядя на Маркуса, который сидел за тесаным столом кухни и с аппетитом уплетал овсяную кашу, Тони облегченно вздохнул: на редкость жизнерадостный ребенок!

Чтобы избавиться от последних сомнений, он ласково погладил малыша по головке и спросил:

— Ты понял, что твоя мама умерла? Ты больше никогда ее не увидишь. Ты будешь жить здесь, с Джексонами.

Маркус поднял на него свои ясные голубые глаза и серьезно ответил:

— Да, я все понял. Мне жаль, что мама умерла, но она меня почти совсем не любила. — Он посмотрел на стоявших в стороне Джексонов. — Джон и Салли относятся ко мне добрее, чем она или кто-нибудь еще. Мне здесь нравится.

Убедившись, что с мальчиком все в порядке, Тони ушел, искренне одобрив желание Джексонов со временем усыновить Маркуса.

«Если бы все вопросы решались так же просто!» — думал Тони, возвращаясь к себе домой. — Интересно, какие выводы сделает из случившегося Арабелла?» Он поморщился. Впрочем, не все ли равно? Она никогда ему не верила, и пусть даже на этот раз он сумел доказать свою невиновность, скандал, связанный с убийством Молли, вряд ли изменит ее отношение к нему.

* * *

За те недели, что прошли после бала у Крокеров, Арабелла услышала почти все отвратительные сплетни о Тони, ходившие по округе. Об этом позаботилась Мэри, которая так и не сменила гнев на милость. Арабелла понимала, что поведение мачехи продиктовано заботой о ней, но с каждым разом ей было все труднее удержаться от грубости.

К счастью, Мэри заезжала не очень часто, и в ее отсутствие Арабелла гнала прочь все неприятные мысли, сосредоточившись на хозяйственных делах. Она старалась не думать о мучительном разрыве с Тони и не обращать внимания на сплетни, которые привозила Мэри. Вновь воодушевившись проектом переустройства поместья, она почти убедила себя в том, что живет счастливо. Однако по ночам ей долго не удавалось заснуть. В голове в который раз прокручивались события пятилетней давности и звучал один и тот же вопрос: если Тони Даггет не лгал, то кто из его приятелей или родных сыграл с ним эту гнусную шутку?

Единственным человеком, с которым она могла обсуждать эту тему, был ее брат Джереми. Он твердо верил в невиновность Даггета , и его убежденность вдохновляла Арабеллу.

С течением времени ее тоска по Тони не проходила, а, напротив, усиливалась. Арабелла уже не сомневалась в том, что он говорил правду. У нее не раз возникал порыв сесть за стол и написать ему письмо, умоляя вернуться… но она боялась отказа. И горько жалела, что не согласилась стать его женой, когда он попросил ее об этом во второй раз. Вместо того, чтобы поверить любимому человеку, она снова ранила его сердце подозрениями. Такое не прощается !

В то утро, когда обнаружили труп Молли, Арабелла чувствовала какую-то странную вялость. Малейшее физическое усилие давалось ей с трудом. Вдобавок что-то случилось с желудком: ее тошнило даже от запаха любимых блюд.

Приезд Джереми слегка улучшил ей настроение, хотя известия об убийстве Молли и о том, что Тони чудом избежал смертной казни, были не слишком веселые.

Глаза Джереми возбужденно блестели.

— Это доказывает, что наши подозрения верны! — воскликнул он. Тони не совершал всех тех преступлений, которые ему приписывают. Но на этот раз его таинственный недруг допустил ошибку. Молли была убита другим, тем, кто хотел, чтобы обвинили Даггета. Однако Тони провел всю прошлую ночь в гостях у Крокера, и это спасло его от виселицы.

44
{"b":"2715","o":1}