— Забудь о Джеки Берглунд, — раздался голос Стилтона.
— Почему?
Том принял долгий прохладный душ, размышляя о зацикленности Оливии на Джеки, и решил ей кое-что открыть. Оливия оделась и пригласила Стилтона на кухню выпить кофе.
— Дело было так, — начал он. — В две тысячи пятом убили молодую беременную женщину, ее звали Джилл Энгберг, и мне было поручено вести расследование.
— Это я уже знаю.
— Я рассказываю с самого начала. Джилл работала в эскорте. Вскоре мы выяснили, что она работала на Джеки Берглунд в «Ред Вельвет». Обстоятельства убийства навели нас на мысль, что убийцей мог быть кто-то из клиентов Джеки. Я очень активно разрабатывал эту версию, но все встало.
— Что значит «встало»?
— Кое-что произошло.
— Что?
Стилтон замолчал. Оливия выжидала.
— Что случилось? — спросила она.
— На самом деле случилось несколько вещей одновременно. От перенапряжения у меня развился психоз, помимо всего прочего, я был какое-то время на больничном, а когда вышел, оказалось, что меня отстранили от дела Джилл.
— Почему?
— Официально — потому, что мое тогдашнее состояние не позволяло вести дело об убийстве, что, возможно, было правдой.
— А неофициально?
— Мне кажется, кто-то просто не хотел, чтобы я продолжал вести расследование.
— Из-за чего?
— Из-за того, что я слишком приблизился к эскорт-деятельности Джеки Берглунд.
— То есть к ее клиентам?
— Да.
— Кто продолжил расследование?
— Руне Форс — полицейский, который…
— Я знаю, кто это. Но он не раскрыл убийство Джилл. Я читала об этом в одной…
— Да, не раскрыл.
— Но наверняка у тебя возникла та же мысль, что и у меня? Когда ты вел расследование?
— О сходстве с убийством на Нордкостере?
— Да.
— Ну да, возникла… Джилл, как и жертва на берегу, — вернулся к рассказу Стилтон, — ждала ребенка, и в обоих делах фигурировала Джеки. Может, Джилл тоже работала в эскорт-услугах? Мы ведь ничего о ней не знали. Поэтому я подумал, что, возможно, есть связь, что убийства мог совершить один и тот же человек с одинаковым мотивом.
— Каким?
— Убить проститутку, которая вымогала у него деньги, шантажируя беременностью. По этой причине мы взяли ДНК плода Джилл и сравнили с ДНК ребенка жертвы на берегу. Пробы не совпали.
— Это не исключает причастности Джеки Берглунд.
— Нет, и у меня возникла связанная с ней гипотеза, которую я долгое время разрабатывал. Она же находилась с двумя норвежцами на какой-то яхте. Я подумал, что сначала их, возможно, было четверо, включая жертву, а потом что-то произошло между ними, из-за чего трое убили четвертую.
— Но?
— Гипотеза ни во что не вылилась. Никого из них не удалось связать с убийством на берегу или с жертвой, личность которой мы так и не установили.
— Так, может, теперь удастся связать Джеки с береговым делом?
— С помощью заколки?
— Ну да.
Стилтон смотрел на Оливию. Она не сдавалась. Его все больше восхищали ее упорство, любознательность, способность…
— Сережка, — прервала девушка ход мыслей Стилтона. — Ты говорил, что вы нашли сережку в кармане пальто жертвы, на берегу, которая, очевидно, ей не принадлежала. Ведь так? Вам это показалось странным.
— Да.
— На ней были отпечатки пальцев?
— Только жертвы. Хочешь посмотреть?
— Она у тебя?
— Да, в фургоне.
Стилтон вытащил из-под одной из коек свою коробку с вещами. Оливия села напротив. Он открыл коробку и достал прозрачный пакетик с красивой миниатюрной серебряной сережкой внутри.
— Вот так она выглядит. — Стилтон протянул украшение Оливии.
— Почему она осталась у тебя?
— Она попала вместе с другими вещами, которые я забрал из офиса, когда меня отстранили; она лежала в ящике, откуда я все вытащил.
Оливия держала сережку в руке. Украшение было необычной формы. Оно походило на бант, сердечком сужающийся книзу, с висевшей на нем маленькой жемчужиной и голубым камнем в середине. Очень красиво. Оливия задумалась. Она точно видела подобное украшение. И не так давно.
— Можно я возьму ее до завтра?
— Зачем?
— Я… я буквально недавно видела что-то похожее.
«В бутике? — вдруг пришло ей в голову. — В бутике на Сибиллегатан?»
* * *
Метте Ольсетер сидела в помещении для следственных действий на Польхемсгатане с несколькими следователями из своей группы. Кто-то из них праздновал накануне, кто-то просто бездельничал. Они только что прослушали проводимый Метте допрос Бертиля Магнуссона. В третий раз. Все сходились в одном: отвечая на вопросы о телефонных разговорах, он лжет. Отчасти это чувство было продиктовано опытом. Ольсетер, как опытный дознаватель, могла уловить любой едва заметный нюанс в тоне допрашиваемого. Да и просто здравый смысл указывал на нелепость заявлений Бертиля. Зачем Нильсу Венту было ему звонить и молчать, как утверждал Магнуссон? Вент же наверняка понимал, что Магнуссон даже в своей самой невероятной фантазии не догадается, что молчащий на другом конце провода человек — пропавший двадцать семь лет назад Нильс Вент. В чем тогда смысл этих звонков? Для Вента?
— Он не молчал.
— Нет.
— Так что он сказал?
— Что-то, что Магнуссон не хочет раскрывать.
— О чем он мог говорить?
— О прошлом, — вставила свое слово Метте в рассуждения коллег.
Она исходила из того, что Вент действительно пропал на двадцать семь лет, а потом вдруг появился в Стокгольме и позвонил бывшему партнеру по бизнесу. И единственное, что их связывало, — прошлое.
— Поэтому если гипотетически предположить, что за убийством Вента стоит Магнуссон, то ключ к мотиву лежит в тех четырех звонках, — заключила Ольсетер.
— Шантаж?
— Возможно.
— И чем Вент мог шантажировать Магнуссона? Сегодня? — удивилась Лиза.
— Чем-то, что случилось в прошлом.
— А кто может знать об этом? Помимо Магнуссона?
— Сестра Вента в Женеве?
— Вряд ли.
— Бывшая сожительница? — предположил Буссе.
— Или Эрик Гранден, — сказала Метте.
— Политик?
— Он был членом правления «Магнуссон Вент Майнинг», когда Вент пропал.
— Мне связаться с ним? — спросила Лиза.
— Да, свяжись, пожалуйста.
* * *
Оливия ехала в метро. Всю дорогу от фургона она переваривала информацию, полученную от Стилтона. Она не совсем понимала, что он хотел сказать. Кроме того, что ей лучше держаться подальше от Джеки Берглунд. Когда он сам туда сунулся, его отстранили. Но Оливия не была полицейским. Она не вела официальное расследование. Ее никто не мог отстранить. Угрожать — бесспорно, и убить ее кота под капотом. Но не более того. Она обладает свободой делать то, что ей хочется.
А Оливия хотела этого. Приблизиться к Джеки Берглунд — убийце Элвиса. Попробовать заполучить от Джеки что-то, с чего можно взять пробу ДНК. Чтобы проверить, не принадлежал ли волос, найденный Гардманом на берегу, этой женщине.
Но как это сделать? Сама Рённинг едва ли может снова войти в бутик. Ей нужна помощь. Вот тут ей в голову пришла идея. Из-за которой ей придется сделать то, что делать ну совсем не хочется. Жутко не хочется.
* * *
Послышался шипящий звук. По полу промчался испуганный кот. Дело было в ветхой двухкомнатной квартире на Седерармсвэген в Щеррторпе. На третьем этаже, без имени на двери, почти без мебели в комнатах. Хорек стоял перед окном в одних трусах и взбадривался особым способом. В последнее время это случалось редко. Почти никогда. Сейчас он предпочитал вещества полегче. Но иногда ему нужно было заправиться как следует. Хорек посмотрел на улицу. Он по-прежнему жутко злился из-за того вечера у фургона. «Даже трехметровыми щипцами». Эта паршивая девица опустила его до уровня простого пустозвона, лузера. Отвратительное ощущение.
Но не случается такого, чтобы хорошая доза не смогла поднять из руин разрушенное эго. Хорьку понадобилось меньше десяти минут, чтобы прийти в себя. Его оживленное сознание уже нашло ряд объяснений унижению. Начиная с того факта, что девка просто понятия не имела, с кем общается, — с самим Его Величеством Хорьком, и заканчивая тем, что она просто идиотка. К тому же она косая. Сучка, которая решила, что может осадить Хорька!