Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Стоять пришлось долго, похоже, больше никто не хотел покупать антилоп, «наверное, наелись уже» - думал Раханг. Даже находясь на рынке, Раханг думал о своей жене и дочери, это предавало ему сил. Тут на рынке он заметил невесту своего брата Рахала. «Это она Зеба из племени боди, я помню её совсем молодой, как же она выросла» - думал Раханг. Снова эти мысли о доме, но Раханг взяв себя в руки сказал себе «Скоро пройдут дожди, тогда ты и вернёшься домой», Раханг притаился, чтобы Зеба его не заметила, так он просидел целую ночь, пока один из городских эфиопов спросил его «Что ты хочешь за эту тушу?», «У меня дома жена и дочь, мне бы хотелось выменять на эту тушу всё необходимое для ребёнка» - ответил Раханг. Покупатель предложил только две цветастые ткани и початок маиса, это тоже было хорошо для Раханга, поэтому он согласился и отдал тушу покупателю, получив вещи, он поблагодарил покупателя, и направился к дому.

Дома все спали, и Раханг положив приобретенные вещи на место для вещей в хижине, тоже уснул рядом со своей женой. Утром он рассказал жене про то, на что смог выменять тушу антилопы, Тара обрадовалась когда услышала про маис в её глазах засеяла радость, ведь сорго уже начало надоедать, да и Мали не очень любит кашу из сорго, а вот когда из нескольких зёрен маиса Тара приготовила кашу для дочери, та съела её за милую душу. «Ты у меня молодец» - сказала Тара мужу «Тара, помнишь, я рассказывал тебе про своего старшего брата?» - спросил Раханг жену «Да» - ответила Тара. «Так вот, я видел вчера на рынке его жену Зебу» - сказал Раханг «Значит мы недалеко от твоего дома?» - спросила Тара, Раханг кивнул.

Глава 16

Родной дом

В долину реки Омо пришли дожди – это значит, что пришло время возвращаться назад в свое племя. Дожди тут идут целыми сезонами, в это время река кормилица Омо выходит из берегов, и бывает так, что она затапливает целые поселения, которые находятся рядом с её руслом. Утром Раханг вместе с женой, дочерью и своими коровами, теперь их пять штук, отправился назад к племени мурси. Тара завернула в ткани дочь, что бы та не замёрзла вовремя путешествия её родителей, сама же тара была почти голая, да и Раханг тоже, но дождь не препятствовал возвращению Раханга домой, наоборот когда капли дождя намочили его кожу, Раханг смог вздохнуть полной грудью, и хотя дождь смыл всю защиту от насекомых, защита больше не нужна была им, ведь вовремя дождя все насекомые прячутся. Не смотря на то, что ноги наших героев и ноги их скота вязли в грязи, они продолжили свой путь.

На этот момент в Африке становилось холодно, но это был долгожданный холод, Рахангу казалось, что сам бог Ядма помогает его возвращению домой. Ребята шли всю ночь и весь день, на подступе к дому их путь пересёкся с племенем сури. «Куда идёте?» - спросил один из людей сури «Я Раханг, это моя жена Тара и дочь Мали, мы возвращаемся в племя мурси» - гордо ответил Раханг. Люди сури начали переглядываться между собой, они слышали о пропавшем соседе по имени Раханг, и теперь встретили его, но уже взрослого и с детьми «о тебе слагают легенды, твои родные ждут тебя» - ответили люди, и пошли дальше. «Похоже, тебя в племени не считают изгоем, тебе надо было самого начала идти домой» - сказала Тара, в этот момент Рахангу стало не по себе, он считал, читал себя недостаточно умным и храбрым, что бы стать воином, не смотря на это, племя его любило. Как там его мать ведь она потеряла мужа, а потом лишилась и второго сына, Раханг надеялся на то, что старший брат Рахал если он ещё жив позаботится о ней. «Идём, я очень хочу вернуться домой» - сказал Раханг жене. Тара понимала своего мужа, и в этот момент она сопереживала вместе с ним.

Вскоре ребята дошли до знакомого места, здесь раньше проживало племя мурси, вот только сейчас тут ни кого не было. Раханг стал осматривать оставшиеся следы и следы жизнедеятельности племени, по следам было видно, что они тянулись вглубь заповедника, тогда до нашего героя дошло, что укрываясь от опасности быть затопленными дождём, племя поднялось на единственный холм Маго, в честь которого и был назван заповедник. «Нам туда» - сообщил Раханг жене. Тара повинуясь мужу, поспешила на холм, вот только коровы отказывались идти, Раханг попытался их толкать, но они сопротивлялись. «Может нам попробовать идти рядом с деревьями» - посоветовала Тара «мне кажется, они устали» - сообщил Раханг. Мали находясь на спине матери, заплакала, и Тара стала её баюкать, ткань укрывавшая малышку промокла насквозь, поэтому её пришлось размотать. «Как бы она не заболела» - сказала Тара «там впереди есть пещера, зайдём туда и погреемся» - предложил Раханг «а коровы?» - спросила Тара «пусть отдохнут здесь, главное укрыть от дождя нашу Мали» - сказал Раханг. Герои забежали в небольшую пещеру, тут было сухо, и если бы они взяли с собой несколько веток, можно было бы развести огонь. Когда дождь перестал идти сильно, ребята продолжили путь, по пути Тара кормила Мали грудным молоком. «Она у нас боец, такая же, как ты» - сказала Тара мужу, «Точнее наоборот, такая смелая как её мать, теперь у неё будет свой собственный дом» - сказал Раханг.

Наконец ребята вышли к племени мурси, сторожащие вход на территорию племени войны, настойчиво спросили, кто идёт, «Раханг с женой» - гордо ответил Раханг. Тогда один из стражников пошёл на территорию племени, после чего долго говорил с вождём, и на конец пропустил ребят. «Вот мы и дома» - сказал Раханг «это твоё племя?» спросила Тара, Раханг кивнул. Соплеменники вышли из своих хижин, что бы посмотреть на того самого мальчика который потерялся во время очередного переселения, а затем вернулся живой и здоровый. «Похоже, ребята из сури успели им сообщить» - заметил Раханг. В толпе соплеменников Раханг искал свою мать, его мать оказалась жива, теперь она жила в хижине побольше, чем та, в которой они жили до первого переселения. «Мама» - произнёс Раханг, женщина подняла глаза и посмотрела на Раханга, она узнала его «Раханг, ты жив, я уже не надеялась на это» - произнесла его мать, «я теперь настоящий воин, постой, а где брат, где Рахал?» спросил Раханг. «Он теперь занимает главенствующее место рядом с вождём, присядь, он скоро придёт» - сказала мать. Раханг позвал Тару, девушка засмущалась, но, в конце концов, села рядом с мужем, прижав дочку к груди. «Знакомься это моя жена Тара и дочь Мали» - сказал Раханг. Увидев женщину из хамеров мать вопросительно посмотрела на Раханга, «не бойся, она теперь одна из нас, она убежала из своего племени, к тому же вот» - Раханг указал на татуировки Тары на правой руке «Это я посвятил её в воины» - сказал Раханг. Затем Раханг поведал матери свою историю, он рассказал, как он странствовал по Африке, сначала он вышел на мирное племя химба, где научился от них языку белых людей, и что этот язык помог в общении не только с химба но и с теми кто живёт возле большого озера, потом он рассказал как он нашёл Тару, говорил, что сам Ядма послал её к ней, так они жили, вместе защищая свой дом от хамеров, и что именно так он стал воином.

Вскоре пришёл брат. Поначалу Раханг не узнал своего брата, но зато брат узнал Раханга, брат был рад возвращению Раханга домой, и говорил, что его мать долго звала после того как потеряла, но жители племени помогли ей справиться с горем. «Когда я был на одном из племенных рынков, я видел твою жену – красавицу» - сказал Раханг брату, «А почему не пошёл вместе с ней?» - спросил Рахал «Я дал себе и жене слово, что вернусь, как только пойдут дожди» - сказал Раханг. Племя было радо возвращению Раханга, и его жену и дочь встретили радостно, и даже отвели для молодой семьи хижину, позже Раханг велел привести сюда своих коров, которые остались возле входа в деревню мурси. Он был дома, и был счастлив этому, ведь он не только искупил свою вину за то, что ошибся выборе дороги, но и прошёл полноценный обряд возмужания и стал настоящим воином.

14
{"b":"270183","o":1}