Литмир - Электронная Библиотека

— Мисс Доналдсон нет дома, милорд, — с монотонностью ребенка, повторяющего хорошо вытверженный урок, ответила Анна.

— Ты хочешь сказать, — Маркус еле сдерживал ярость, — что твоих хозяек нет дома или что их нет дома для меня?

Служанка смутилась еще пуще.

— Да… нет… то есть… — Она сделала глубокий вдох и выпалила: — Мисс Доналдсон велела сказать, что их нет дома, милорд.

На какую-то долю секунды Анне показалось, что его светлость оттолкнет ее и ворвется в дом: глаза его метали молнии. Но он лишь кивнул, повернулся и, вскочив на коня, умчался. Когда он галопом пролетел мимо поджидавших его у ворот конюхов, те в изумлении переглянулись.

— Что будем делать?

— Поедем за ним, пока он не остынет, — ответил старший конюх, привыкший к неожиданным выходкам хозяина.

Спустя полчаса Маркус перешел на более спокойный шаг и стал размышлять. Он не привык, чтобы ему отказывали от дома, но на сей раз иначе и быть не могло — уж очень он обидел Антонию. Однако какой толк скакать по полям Хартфордшира? Этим дело не поправишь. Лучше вернуться и написать ей записку.

Остановившись на перекрестке дорог, он стал поджидать конюхов, но вместо конюхов на дороге показался в своей двуколке Джем. Завидев его, мальчик покраснел и заерзал на сиденье. Лежавшая в двуколке шляпная коробка навела Маркуса на подозрение.

— Как тебя зовут, мальчик? — спросил он.

— Джем, милорд.

— Ты ведь работаешь у мисс Дейн?

— Да, сэр.

— И ты сегодня куда-то возил хозяйку, так?

— Не могу сказать, сэр… милорд.

— Ладно, Джем, не хочешь говорить — не надо. Я вижу, мисс Дейн забыла шляпную коробку.

— Нет, не забыла. Она сказала, что больше нет места в почт…

— Так она наняла почтовую карету? И куда же она уехала?

Мальчик заколебался. Подъехавший в это время старший конюх пригрозил:

— Отвечай его светлости, или я тебе уши надеру!

— Хоть на куски меня режьте, ничего не скажу! — захныкал Джем.

— Не пугай его, Сэй. Мальчик предан своей хозяйке и наверняка выполняет ее наказ. — Маркус достал из кармана жилета полсоверена и бросил его изумленному парнишке. — Не беспокойся, Джем, ты не проболтался. Поезжай домой.

Не теряя ни секунды, Маркус пришпорил коня и поскакал в сторону Беркемстеда.

— Что это он так распалился? — удивился помощник конюха.

— Не твоего ума дело, парень, — отрезал Сэй, но себе под нос пробурчал: — Никогда еще не видел, чтобы его так зацепила бабенка, вот в чем дело.

На почтовой станции в Беркемстеде подтвердили, что мисс Дейн действительно наняла карету и четырех форейторов, но куда именно она поехала — неизвестно. К счастью, Маркусу встретился мистер Тодд, викарий.

— Доброе утро, милорд, — с добродушной улыбкой приветствовал он Маркуса. — Такое впечатление, что все местное общество побывало сегодня в Беркемстеде. Я уже встретился с мисс Дейн — такая очаровательная молодая леди, украшение нашего общества…

— Надеюсь, вы в добром здравии, мистер Тодд. Ваша воскресная проповедь была просто великолепна. Очень хочется верить, и в следующее воскресенье вы нас порадуете. — На самом деле Маркус всю службу проспал и не слышал ровным счетом ничего из благочестивых наставлений викария, но не мог же он так прямо спросить викария о мисс Дейн, не вызвав подозрения.

— Благодарю вас, милорд, вы очень добры. Мне хотелось бы на следующей неделе поговорить об опасностях, которые таит в себе язычество…

Священник пустился в длинные рассуждения, и Маркус едва сумел вставить слово:

— Я рад, что мисс Дейн удалось нанять почтовую карету. А куда она поехала? Надо полагать, в Лондон…

— Нет, милорд. Она поехала в сторону Чешема.

Странно, подумал Маркус. Возможно, она хотела замести следы. Ведь из Чешема можно свернуть и на Лондон, и на Эйлсбери.

Распрощавшись с викарием, он велел своим конюхам ехать по дороге в Чешем и проследить, куда свернет карета Антонии.

— Когда вы с Уиллингом выясните, в каком направлении поехала мисс Дейн, — наставлял Маркус старшего конюха, — он пусть вернется ко мне, а ты, Сэй, проследи за мисс Дейн до самого дома. Держи, — он швырнул конюху кожаный кошелек, — это тебе на расходы.

По дороге в Брайтсхилл он размышлял о том, какой опасности себя подвергает Антония, пустившись в столь длинный путь без провожатого. Лорд Эллингтон с недоумением обнаружил, что события разворачиваются совсем не так, как бы ему хотелось.

Переступив порог собственного дома, Маркус получил еще одно подтверждение своего открытия. Леди Мередит набросилась на него и чуть ли не силой отвела в кабинет.

— Ну, — грозно спросила она, — ты ездил, чтобы встретиться с мисс Дейн?

Маркус сел в глубокое кресло, скрестив ноги, и небрежно ответил:

— Да.

— И что она сказала? Маркус, мне не нравится, когда ты сидишь вот так, развалившись.

— Ничего она не сказала.

— Что значит «ничего»? Она отказалась говорить с тобой? Это было бы неудивительно после того, что эта распутница Кла-удиа Рид позволяла себе за столом…

— Антония уехала, — бесстрастным тоном прервал ее брат.

— Куда уехала?

— Понятия не имею, но могу предположить, что либо в Лондон, либо в Бат.

— Ты упустил единственный шанс жениться на замечательной девушке, которая тебе идеально подходит, и хуже того — ты ее оскорбил.

— Я сделал ей предложение после первого же обеда у нас, и она меня отвергла, — возразил он, но Энн не так-то просто было сбить с толку.

— А ты думал, она бросится тебе на шею? Как все остальные?

Не ожидавший такого натиска Маркус выпрямился в кресле:

— Что ты имеешь в виду?

— Тобой с детства все восхищались, ты всегда был баловнем судьбы — красота, титул, богатство. Ты ни перед кем и ни в чем не отчитывался, ни с кем не считался. Нет, ты выслушаешь до конца, — Энн подняла руку, не давая Маркусу открыть рот. — Ты хороший брат и заботливый дядя, ты прекрасно управляешь имением, но ты холоден, а порой просто спесив. Думаю, ты любишь Антонию. Но ты хоть раз говорил ей об этом или полагал, что оказываешь ей своими ухаживаниями великую честь?

Маркус задумался, очевидно взвешивая то, что сказала Энн, но не успел ответить, так как в кабинете появился дворецкий и сказал извиняющимся тоном:

— Прошу прощения, милорд, но пришел Уиллинг и говорит, что у него к вам срочное дело.

— Наверно, он узнал что-то о мисс Дейн. Я намерен последовать за ней. — Он поцеловал сестру. — Не беспокойся, моя дорогая, твои наставления запали мне в душу. Все, что ты сказала, — правда, но я не теряю надежды.

От Уиллинга ему нужно было услышать всего два слова: «Лондон, милорд». Он тут же велел заложить карету и собрать небольшой чемодан.

— Извинись перед гостями, дорогая, и скажи, что меня вызвали в столицу по срочному делу.

— А как ты ее найдешь в Лондоне?

— Сэй должен был ехать за нею до самого дома. Не беспокойся, я ее отыщу.

Глядя вслед удалявшемуся экипажу, леди Мередит молила Бога, чтобы Маркус не только нашел Антонию, но и добился встречи с ней. Когда-то она была бы даже довольна, если бы ее высокомерный брат пострадал от неразделенной любви, но сейчас ей хотелось одного — чтобы он был счастлив.

31
{"b":"26981","o":1}